woolybanana Posted December 15, 2010 Share Posted December 15, 2010 As we all know, the French are very keen to purge their language of Anglo-Saxon verbal invaders; today I saw the word 'Scrapbooking' in the local mediastore and was wondering if we couldn't invent a French word to replace it! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gluestick Posted December 15, 2010 Share Posted December 15, 2010 Would be easier in German, Woolly.Einweitererderzugriffeaufdenkopfundeinembuchzufightingmann[:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
woolybanana Posted December 15, 2010 Author Share Posted December 15, 2010 Ah yes, those German words that just keep growing Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loiseau Posted December 15, 2010 Share Posted December 15, 2010 Scrapbooking has been around for a number of years - I have French friends who are heavily into it, and seem to my un-creative eye to have raised the pastime to an art-form with cutouts and overlays and captions and ribbons. I think it's what they do in the long winter evenings once the shutters are closed.It's very odd the way they take our present participles and turn them into nouns; "le relooking" is my present favourite.Angela Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 Ou se faire relooker?http://www.la-conjugaison.fr/du/verbe/relooker.php Link to comment Share on other sites More sharing options...
Claude Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 Le bag-in-box of wine has always amused us. Now I keep hearing about le cash-back. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gluestick Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 Le Vieux is no doubt turning in his grave................... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Keni Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 In trying to help I've had a go at helping the language - bearing in mind my favourite old German word goes something like 'hosentraegerzeigurheitzgerful' - meaning do you have confidence in your braces? So how about:'Uncouperdesmorceauxdepapieretlescollerdansunlivreparcequej'enaienvie'. Translates as: 'Cuttingupiecesofpaperandstickingtheminabookbecauseifeelikeit'. Link to comment Share on other sites More sharing options...
EmilyA Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 Where can you get "le cashback"?The beauty shop had a perfume called "Womanity" - I pointed out that it didn't sound right in English and the assistant said "But it's French"! Link to comment Share on other sites More sharing options...
mint Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 So, I needn't have been so embarrassed to refer to my dressing-room as le dressing (on another thread?) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gluestick Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 What's different about that, Sweets: and the expression "Le Smoking" for formal men's evening wear?Quite acceptable.And no one got my pun, earlier![:(]It was made up German for "a person who hits another over the head fighting man".Scrap-Booking.Gerrit? Link to comment Share on other sites More sharing options...
woolybanana Posted December 16, 2010 Author Share Posted December 16, 2010 German does not do puns! Link to comment Share on other sites More sharing options...
bubbles Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 Oh, yes, Sweets.That reminds me.I have a room earmarked as a dressing room for when we move back to England.It is about the same size as yours.2.something x 2.something.There is a window in the wall facing you as you walk into the room (it is presently the kitchen but that is about to change)Would love to hear your plans so that I can perhaps copy them!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
cooperlola Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 [quote user="bubbles"]Oh, yes, Sweets. That reminds me. I have a room earmarked as a dressing room for when we move back to England. It is about the same size as yours. 2.something x 2.something. There is a window in the wall facing you as you walk into the room (it is presently the kitchen but that is about to change) Would love to hear your plans so that I can perhaps copy them!!![/quote]Maybe the two of you need to conduct "le debriefing" on the subject of "le dressing"?[:-))] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anton Redman II Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 I probably have at least 100 French words like micro ordinateur and tele copier where tte French use PC and Faxs where I use the correct French which leaves me sounding like Nigel Stock playing Dr Watson Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gluestick Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 [quote user="woolybanana"]German does not do puns![/quote]Ach so !Ve hav no vays of making you laff !Uzzer zan at ze stupit Englanders ven zey are tryinink to be amusink ![:)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
mint Posted December 16, 2010 Share Posted December 16, 2010 [quote user="bubbles"]Oh, yes, Sweets. That reminds me. I have a room earmarked as a dressing room for when we move back to England. It is about the same size as yours. 2.something x 2.something. There is a window in the wall facing you as you walk into the room (it is presently the kitchen but that is about to change) Would love to hear your plans so that I can perhaps copy them!!![/quote] Well, Bubbles, I had another look at the room earlier this week and it looks tiny so I have now changed my mind about having proper cupboards with backs and sides and doors. It would look ridiculous in such a small space.Other thing is, bearing in mind what Gluey said about dust, it's not going to be dusty. It's within the bedroom and the bedroom itself has double-glazed full length doors which open on to, wait for it, a double-glazed verandah! Also, NO woodburners or anything else that can produce dust! (where is the icon for a Look of Triumph?)Good thing is, it won't now cost an arm and a leg to fit it out and other thing is, it might just be within the combined DIY skills of OH and me!Oops, sorry, off topic and it's Bubbles' fault, don't you know, talking about le dressing so that I got carried away.Anyway, I've also got lots of le parking and I'm looking to doing something clever to make that look smaller and prettier.And BTW, I'm looking forward to le weekend as I will have time then to pack some more stuff as le removing will be with us on Tuesday![;-)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchie Posted December 20, 2010 Share Posted December 20, 2010 What about " allez on va prendre un drink, après un brainstorming avec le boss, et en fin de journée un debriefing .. " " Ce pull, oui , il est trop fashion " ...Ridicule !! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted December 20, 2010 Share Posted December 20, 2010 Shouldnt that be "Allez - Go"!And what is it with the loud affirmative "YES"!!Or even "Si-Si" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frenchie Posted December 20, 2010 Share Posted December 20, 2010 [quote user="Chancer"]Shouldnt that be "Allez - Go"! Of course !! ( pronounced French way !!)And what is it with the loud affirmative "YES"!!Or even "Si-Si"[/quote] Link to comment Share on other sites More sharing options...
cooperlola Posted December 20, 2010 Share Posted December 20, 2010 Reminds me of THIS Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted December 20, 2010 Share Posted December 20, 2010 A French speaking English friend of mine always says "on y go!", much to my disgust I started saying it as well (imitation is the sincerest form of flattery and all that) I have now heard others ta know me using it.Have I corrupted them or was it already in use?My French ex had a failing (amongts others!) which was that she would rarely correct my speech, instead preferring to just decode what I was saying, I had happily been incorrectly saying "avec retrovision" for "with hindsight" instead of "retrospectivement" and then one day she went into one when I said it again, it turned out that she said it in an important reunion at L'education Nationale and made a fool of herself [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
mint Posted December 20, 2010 Share Posted December 20, 2010 How about to domir sur le job and allez up (as Frenchie says "up" pronounced in that special French way)!We have le camping in two towns near us and les camping-cars can be a bit of a nuisance on our route. Mais, c'est OK because they are really only about in the winter.En éte, c'est très different, alors.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted December 21, 2010 Share Posted December 21, 2010 Isnt it Allez - hop! ? (with the H dropped of course)I got the shock of my life when I first heard it spoken as it was what my father used to say to me as a child, he left school at 14 to work in a coal mine but he may have learnt some French before then but this was 40+ years later and he had never ventured beyond the shores of England.Even if it is Allez - up! (I frequently misinterprete words I hear) then my father was guilty of the same offence over 40 years ago!!Has anyone else heard Allez- Hop/oop/up! used in English speech? Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted December 21, 2010 Share Posted December 21, 2010 Allez-Oop a 1934 Buster Keaton movie. Believed to be shouted by SAS before jumping without a parachute.[6]http://www.dorothysebastian.com/allezoop.html Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now