Jump to content

Things I thought were French but aren't....


SaligoBay
 Share

Recommended Posts

Slightly perplexed by this thread as I assumed the expression cul-de-sac was utterly French and so did some immobilier recently who described one property has having 'acces a la propriete par un chemin en cul-de-sac'.  Surely its meaning  'bottom of a sack/bag'  describes pretty well what we have come to accept as 'no way out'.

According to an ancient copy of Harrap's, 'cafetiere' is perfectly acceptable too.  I just thought it was a coffee pot.   

Confused without being dazed,

J.  (sans accents)  

Link to comment
Share on other sites

[quote]Where does the word "duvet" come from? And "valance"? I always thought they were French until I went shopping here. Chrissie (81)[/quote]

'Duvet' is from the Old French 'dumet' from Old Norse 'dum' or 'dun' meaning 'down' (as in Eider).

'Valance' is also Old French, related to 'avaler', to hang down (old meaning), also related to 'avalanche'.

Neither seems to be in use with the same meaning as in English, though.

'Smarmy knowall git' is an English term, however....
Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...