Jump to content

Salty or spicy?


vivienz
 Share

Recommended Posts

There has been a low level but constant rumbling of disagreement in my French conversation class for some weeks now over the correct term for describing salty or savoury food. Our French teacher insists that the correct term for savoury is epicé(e) even when we are talking, for instance, about ready salted crisps and there is no spice involved at all.

Can anyone shed any light on this for me?
Link to comment
Share on other sites

Not that long after we arrived here in Morbihan I was told épicé was spicy, salé was savoury and sucré was sweet.

This in reference to a bring-along-a-dish supper and I was asked was I bringing épicé, salé or sucré and all I could do was grin until all was explained to me.

Sue

Link to comment
Share on other sites

I stand to be corrected but I think that épicé for spicy does not necessarily mean "hot spicey" as in a curry or as in chili con carne.

The spices used could be sweet spices such as cinnamon, nutmeg, etc.

None of my French friends seem to like hot spicey but they do love their pain d'épices, cakes with spices, etc.

So maybe your classmates are arguing about spicey as in containing spices but not as in spicey as we commonly use the word.  In their contewt then spicey could be sweet OR savoury!

Link to comment
Share on other sites

Thanks, mint. In this instance, it's actually our French teacher who is insisting that épicé means savoury and, quite specifically, when referring to things that don't contain any spice at all, hence the reference to salty crisps.

To my mind, spicy can be sweet or savoury, as you clearly say. A custard tart just wouldn't be the same without that little sprinkle of nutmeg on the top, would it? I'm also partial to a bit of pain d'épices, too.

I'll definitely keep quiet on this one as we could spend an entire evening arguing about it. I thought it was interesting, though, when I was in St Malo last December and mulled wine was being sold as vin chaud; I expected it to be vin épicé, but seemingly the physical heat wins in this case.
Link to comment
Share on other sites

I agree with Sue and I would not use épicé  to describe a salty savoury.

Vivienz, is your French teacher actually French?

A bit of Googling brings up some good definitions and to my mind épicé and salé are two different things.

I don't think this link below will work but take a look at Google.

http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/sal%C3%A9

Link to comment
Share on other sites

Cendrillon - yes, she is French, which is why I raised the question. My suspicions were roused when she repeated it recently, but after she said 'épicé' in French, she then said 'salty, spicy, in English and so I don't think she is differentiating between the terms.
Link to comment
Share on other sites

I only ever heard the terms 'sucré' 'salé'.

'Epicé' is quite different as far as I am concerned. And it is true, that for all one can buy harissa in France and eat a good coucous , une assiette relevé.... which in fact can easily be hot and spicy, the people I know still might not use the term 'epicé'.

When you eat out and there is fromage blanc, don't they ask if you want 'sucré' ou 'salé'....... and my best friend always says 'salé' and then puts pepper on it........ each to their own. Me, Mme Gourmandise, it's always 'sucré' which for me is some sugar and then coulis AND creme every time.[Www]

NH, your post was not there before I started answering, but yes, what you said too[:D]

Link to comment
Share on other sites

[quote user="NormanH"]She probably doesn't understand the English terms.

 un goût relevé is hot or 'spicy' in that sense, although it can also just mean a 'pronounced' flavour

[/quote]

In my recent, numerous exchanges of emails with banks, relevé CAN only mean the one thing!  My bank statement as we call it in English[:D]

Anyway, after ditching the one bank and arguing with another, I might actually have succeeded in persuading a third to deign to take some money from me and keep it until such times as I need it myself [blink]

Link to comment
Share on other sites

[quote user="mint"][quote user="NormanH"]She probably doesn't understand the English terms.


 un goût relevé is hot or 'spicy' in that sense, although it can also just mean a 'pronounced' flavour
[/quote]

In my recent, numerous exchanges of emails with banks, relevé CAN only mean the one thing!  My bank statement as we call it in English[:D]

Anyway, after ditching the one bank and arguing with another, I might actually have succeeded in persuading a third to deign to take some money from me and keep it until such times as I need it myself [blink]
[/quote]

In the banking world and also taking meter readings the term is relève, for hot curry type foods which dont necessarily have to contain any spices, it could just be chillis then the term is relevé, note the different accents and prononciations.

Normans postsis spot on the money, dont know what country this French teacher resides but she either doesnt understand the English nuances or perhaps i she remained in the UK after her education may have forgotten the French or maybe not even have known all the nuances. I once had a  Swiss native French teacher and she had been in the UK so long she often could not answer questions like a native speaker could and it always ended up being a class debate to find a consensus.

Link to comment
Share on other sites

[quote user="Chancer"]

[quote user="mint"][quote user="NormanH"]She probably doesn't understand the English terms.

 un goût relevé is hot or 'spicy' in that sense, although it can also just mean a 'pronounced' flavour

[/quote]

In my recent, numerous exchanges of emails with banks, relevé CAN only mean the one thing!  My bank statement as we call it in English[:D]

Anyway, after ditching the one bank and arguing with another, I might actually have succeeded in persuading a third to deign to take some money from me and keep it until such times as I need it myself [blink]

[/quote]

In the banking world and also taking meter readings the term is relève, for hot curry type foods which dont necessarily have to contain any spices, it could just be chillis then the term is relevé, note the different accents and prononciations.

[/quote]

Well, Chance, just to prove a point, I now have my bank statement in front of me and, right at the top, in the right hand corner, it says:

Relevé édité le 25 septembre 2014

So there you go!  Or are you trying to tell me that the bank is wrong?

Mind you, the bank is often wrong about things but I think the use of relevé that I employed is right[:)]

Link to comment
Share on other sites

Norman, I realise yours is an adjective because it comes after the noun for taste.

In replying to your earlier post, I was making a bit of a joke and being deliberating dense when I brought up the subject of bank accounts because I'd just read an email from the bank when I replied.

I was really arguing with Chancer about the pronunciation and the acute accent: re-le-vé...........there I knew it was right if only because I have been bandying that word back and forth with the bank in the past several days!

Link to comment
Share on other sites

[quote user="idun"]LOL Mint, re pronunciation........ there is tear and live in english......... each use the same spelling for different pronunciations and completely different meanings.

[/quote]

Except in this case, id, there IS a difference![:)]

Checked with the French teacher today.

Relevé is as in bank statement (comme je vous ai dit!) and as NH has explained about un gout relevé.  For cheese that is relevé, you would say un fromage corsé [B]

Relève, as in Chance's thinking, means a continuation or un remplaçant.  Someone finishes work and un relève comes along and carries on.

BTW, she doesn't think that piquant is a good word to use for any food as, although it might mean spicey, it has negative connotations.  She gives the example of un vin piquant and it's NOT one you would like to drink! 

Link to comment
Share on other sites

My apologies, I am not in France so didnt have my dictionaries with me and used the spellcheck on the computer to check the accents, it proposed relevé and relève, I had a sneaking feeling that the latter was used when I take meter readings for EDF, not so sure now that its true.

I was reading a book last night and read piquant(e) and like others thought that was a good term to use for spicy food.

All my french diving  buddies used to take the Mick out of me when we ate out saying "il veut spysee" which for reasons I dont understand or really care about always had them in fits of laughter, just like they used to call my flourescent painted diving weights (so they can be recovered if dropped or lost) "gay pride" once again something which to me was only mildly amusing (and homophobic) would get trotted out hindreds of times and always had everyone but me in stitches.

Link to comment
Share on other sites

I'm not disagreeing mint, and, yes, for a strong cheese 'corsé' is the word to use. But a plat, so a dish, when it is, shall we say 'well seasoned' with spices, relevé is a perfectly good word.

Relevé when used for a bank statement is 'relevé de compte' so the relevé means 'statement' and is also used in things like 'relevé de carriere' and 'relevé d'identité bancaire'. In this general sense, I suppose that it is a record, a statement can even be some sort of inventory.

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...