Jump to content

chessfou

Members
  • Posts

    637
  • Joined

  • Last visited

    Never

Everything posted by chessfou

  1. [quote]il pleut des hallebardes[/quote] Une image impressionante que je n'ai jamais entendue. Une pluie pénétrante - une combinaison d'une lance et une hache d'armes (le Robert-Collins donne aussi une "virago"!!). Je crois que je retiendrai plutôt l'image qu'il pleut "des viragos."[Www]
  2. Oui - mon orthographe n'était pas bonne - c'est Thackray sans "e": http://www.jakethackray.com/content/view/53/27/ et http://pagesperso-orange.fr/passage.brassens/brassensthackrayEvans.htm
  3. Bonjour, Pour nous encorager ou pour nous nous bien amuser, un "bon mot" du site web de la BBC: the theory that if the state leaves money untaxed in the hands of wealthy private citizens then they will spend money and spread posterity. Je crois que Georges Brassens et Jake Thackeray auraient eu envie d'une telle expression parce que si vraiment on veut "semer la postérité"  il faut  ... [;-)] http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/7751975.stm
  4. [quote]Brains and testicles? Is that what they call a miracle?[/quote] Not in Spain, they tend to use the words "empanada," "pan de carne" or the especially appropriate "albóndigas" (i.e. meat pie, meatloaf or meatballs).
  5. If you want free e-books to read, saving costs of buying or long trips to the "local" médiathèque then I can strongly recommend the following sites: French: http://www.ebooksgratuits.com/ebooks.php International: http://www.scribd.com/ International: http://www.feedbooks.com/books International: http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page French: http://www.bnf.fr/  - absolutely superb site with much more than just e-books. and, as soon as they get their new servers in place (the site crashed and burned within an hour of launch): http://www.europeana.eu/portal/ which will, eventually, have almost everything in almost every language (although Google books may get there first)
  6. [quote]je sais, les anglais l 'appellent toujours " chateau" mais c'est le Donjon , en fait..[/quote] Oui, moi aussi - je sais bien qu'ils [est-ce qu'il y a une différence entre les Belges et les Français?] font une telle erreur mais pour moi il y a une distinction assez claire. Le château - c'est la forteresse entière; le donjon - c'est "la tour la plus forte du château où se conservaient les archives et le trésor et se concentraient les derniers efforts de la défense" (en anglais le "keep" - presumably because that's where they kept the important stuff and tried to keep hold of the castle to the bitter end). Quand même, c'est vrai que le château de Niort est un des plus bizarre que j'ai jamais vu  (de ta photo) - il me semble que la portion sur la gauche et celle de la droite sont égales mais, en principe, on ne peut pas avoir deux donjons. Peut-être tu as raison et, entre les deux, c'est la tour sur la droite qui est la plus importante ... parce que c'est là qu'ils ont placé le drapeau.
  7. [quote]" My name is Fou .. Chess Fou "[/quote] C'est marrant, ça. Je crois que c'est plutôt "My name is Fou ... Absolument Fou ... sinon (en chinois?) Fou Tu ..." Jolies photos de Niort mais celle du chateau - le drapeau ... c'est Suédois?
  8. Bonne nuit à TLM de chessfo(007)u - sans l'iphone de Daniel Craig mais plus jeune que M. Moore - il a 81 ans maintenant. Pour le reste, je ne sais pas que dire ...
  9. [quote]malheuresement je ne sais pas assez les mots "naughty"![/quote] Que tu écoutes les chansons de Brassens - il est un bon prof pour des tels mots et ses textes sont souvent des vraies poèmes marrantes.
  10. A few ideas: 1. I know it's not pop/rock but Brassens songs (and lyrics) are widely admired, very useful for saucy vocab (so too movies like Les Valseuses but there the argot is almost unintelligible) and his fine enunciation helps make them more intelligible. 2. I agree that watching movies and trying to read subtitles at the same time is at least a bit awkward but I find that listening to audio books while reading the text is very useful (it certainly speeds up my reading) even if sometimes, as currently with La Gloire de mon père (Pagnol), there are big discrepancies between the audio text and the edition I am reading. 3. For "literary" works I am a great fan of René Goscinny. Before he got together with Albert Uderzo and the wonderful Astérix series, he wrote the almost equally magnificent series of books about Le Petit Nicolas which have a comparatively small vocabulary and ensure that you will add, at least, the words "sage" and "chouette" to yours. The stories really are very funny.
  11. [quote]après ma gaffe de phrase vulgaire[/quote] J'ai une idée ... encore un plan astucieux ... je crois que Clair accepterait, sans souci, quelque chose comme: "Ce maréchal de strad" Mais ça veut dire quoi? J'ai obtenu l'idée de l'argot (surtout le Cockney Rhyming Slang) peut-être à l'aide de "Prof Georges" (Brassens) ... et aussi de "l'hiberno-anglais" ou en utilise souvent un mot irlandais en guise de mot anglais, par exemple "feic" (verb = to see) ou "le feicáil" (= "in sight") et surtout "I will see" (= ******** mé) ...  de temps en temps c'est bien intéressant étudier les conjugaisons! http://www.irishdictionary.ie/verb Maréchal = Maréchal Pétain = Pétain = ****** Strad = Stradivarius = vieux violon = vieux *** [:)] ****** et *** mots supprimés par moi-même, avec ******** mé = vrai Irlandais mais quand même je crois que Clair aurait le supprimé ...
  12. [quote]on m'a confie que 'pillow talk' est le meilleur prof d'un langue.[/quote] Les "confidences sur l'oreiller;" oui un bon prof mais après un certain age on n'apprend que "zzzzzzzz" [:$][:(][6]
  13. [quote]es tu marié à une française ?[/quote] Non, mais j'ai un plan; un plan astucieux dont Baldrick serait fier ... peut-être ma femme (anglaise avec licence ès lettres en français) fera une demande de la nationalité française.
  14. [quote]Chessfou tu es aussi de langue anglaise maternelle ? Si tu dis oui, ça fera naître mon espoir![/quote] Que tes espoirs soient nés!
  15. IANAL mais TLM = Tout le monde HTH IANAL = I am not a lawyer (nothing to do with good or bad years  for sa majesté) ... HTH = Hope that helps
  16. [quote]Pour l’orthographie, je pense que tu ne trompes pas, sauf c’était le neveu de sa majesté qui a passé l’anus horribilis’[/quote] Voilà pourquoi (une des raisons) le français reste si difficile pour quelqu'un de langue anglaise maternelle (aussi allemande) ... "Sa majesté le roi"! (si Charles vivrait assez longtemps) He has "sa soeur" while she has "son frère" ... so he has "her sister" while she has "his brother" (or so it seems) ... [at least it doesn't seem to be as incestuous as the English!] [Www] PS. Pour les accents on peut toujours utiliser l'ancien système: un tre\s grave proble\me une fois aggrave/ est aigu et la re/solution peut /e\tre difficile a\ trouver. Je ne l'aime pas mais en cas de vrai ambiguite/ ...
  17. C'est une bonne nouvelle de Gatsby. Quant à L'Orthe aux grafs - je ne comprends pas comment on peut graffiter sur une rivière.
  18. [quote]Et, ta solution est meilleur que les "sleeping pills", c'est pas?[/quote] Bien sûr - les seules conséquences inattendues de "lire" Bescherelle sont: une amélioration de l'orthographe, de la grammaire ou de la conjugaison (ça me fait penser aux devoirs conjugals!).
  19. [quote]I blame my insomnia...[/quote] C'est très rare que j'aurais un problème pour m'endormir (pour moi c'est plus difficile à veiller) mais j'ai trouvé une solution pour moi ... Sur ma table de chevet j'ai une copie de Bescherelle (les trois tomes, dans leur intégralité, en un seul volume). Normalement ça me suffit simplement de le regarder ... en cas de vrai difficulté, je commence à lire ... zzzzzzzzzz
  20. [quote]Bienvenue Chessfou - meme si ce n'est que pour se moquer de nous.[/quote] Oui ... et non ... parce que je me moque de tout le monde, y compris moi-même. [quote]Chessfou lit beaucoup[/quote] Eh oui, à ce moment je lis "Deux étés" (Orsenna) [avec "Madame Bâ" à suivre], "Lettres de mon moulin" (Daudet!), "Ruy Blas" (Hugo). Ce dernier je lis au même temps que je l'écoute (livre audio) - je trouve ça très utile. J'écoute aussi "Le Roi de fer" (Maurice Druon - 1er des 7 tomes "Les Rois maudits"). Quant aux films, j'aime bien "Farrebique" de Georges Rouquier (Goutrens est presque visible de la fenêtre de mon bureau) - maintenant je peux même comprendre quelques phrases du dialogue! Je viens de regarder quelques films de Costa-Gavras et je regarderai les prochains jours quelques-uns de Pagnol (y compris "La Gloire de mon père") - je trouvai* "Jean de Florette/Manon des sources" sensationnel (Berri, 1986; je devrais rechercher le film de 1953 avec Jacqueline Pagnol dans le rôle de Manon). * peut-être vous le trouvâtes très bon! (Je suppose qu'on peut te tutoyer mais "trouvas" n'a pas l'impact de "trouvâtes" ou "trouvâmes").
  21. [quote]Où sont les hommes ce soir?[/quote] Au boulot - devant la télé/ordinateur - 45 match "amicale" de foot - quel travail. [quote]Pour les petits français à l'école, Pagnol, c'est Les Lettres de mon Moulin.[/quote] Alphonse Daudet doit se retourner dans sa tombe! Je suis en train de lire ses "Lettres" chouettes. Quant à La Gloire de Mon Père, je viens de trouver une feuille du manuscrit (et beaucoup d'autres choses): http://www.marcel-pagnol.com/biblio.php?id=16
  22. [quote]Ces hommes, c'est même histoire avec les hommes!  Ils sont autoritaires toujours mais quand il y a un "challenge", ils dispaît[/quote] ?? Moi, je peux me manifester si c'est permis que les hommes papotent autant que les femmes ... J'aime "papoter" mieux que "chatter." Peut-être c'est les hommes qui papotent et les femmes qui bavardent ou jacassent ... [6]
  23. Just lucky!* It was back in the last century, it was out of season and I phoned up about 11.30 a.m. asking for a table for lunch that day. * I once got one of the two tickets (good seat) returned for a Pavarotti Tosca at the Met.
  24. [quote]Give me Le Manoir or the Waterside any day of the week, you can actually  taste the food[/quote] I very much like the Manoir. My wife and I first went there in the early 80s; in 1986 (or 7?) our youngest son slept in Raymond Blanc's office ... in his carry cot (our son's, of course, not RB's). We stayed there (in a rather nice suite, not RB's office) for a couple of days shortly before leaving the UK. Last year we took our younger son to the Manoir for his 21st - the meal was, of course, excellent, as always. However, the following day my wife and I had lunch at The Fat Duck and that was simply magical (we avoided the Ipod, although it was amusing to watch other diners going through the experience) - the precision and intensity of the flavours was simply amazing and I rate it one of the two best meals of my life (the other was at the Moulin de Mougins, near Cannes, back in the 80s - the heyday of Roger Vergé) and slightly better than El Bulli (which I would rank third among my eating experiences).
  25. If your language skills are fairly good and you are prepared to integrate* then I can recommend the Larousse series "Histoire de France en bandes dessinées." * The French adore their BD but many Brits sneer at them as being "comics."
×
×
  • Create New...