Jump to content

oublié ou laissé


Pads
 Share

Recommended Posts

I wrote :

J'ai oublié mes clés à la maison

I left my keys at home

Now I know oublié means forgot, but when I looked left up in my dictionary this is what it said

leave:

 1, laisser (deliberately) eg ne laisse pas ton appareil-photo dans la voiture = dont leave your camera in the car

2, Oublier (by mistake) J'ai oublié mon livre à la maison = i've left my book at home

plus others which have nothing to do with what I want .

Now when I checked my answers , it was wrong and its says it should of been

J'ai laissé mes clés à la maison . Which would you of written ?  As the story im translating goes along the lines of her forgetting them , not having left them on purpose !!  

Link to comment
Share on other sites

As in English, you cannot say you forgot your keys at the house (which is what your sentence says).  That would mean you actually did the forgetting when you were at the house!  That is why laisser is the correct verb here.

The only time you would use oublier when in English it would be translated into "to leave" is in a situation such as leaving something out - as in "I left out the verb in that sentence"   "J'ai oublie le verbe dans ce phrase la"

Link to comment
Share on other sites

I think this is where dictionaries really are unhelpful!  In this case you are specifying where the thing was left, so you do not use oublier.   If you were just saying you'd forgotten your keys, then it would be oublier : "j'ai oublie mes cles."  But NOT when you've said where you left them - as I say, follow the English rule in this case.
Link to comment
Share on other sites

My Oxford Hachette monster says...

Leave behind...

fail to bring

(accidentally) oublier, laisser

(deliberately) laisser

 

But then it also says it also says,

Leave behind (forgetfully)

laiser (person)

oublier (object)

and then gives this example... il a oublié son parapluie dans la train, which matches with your translation.

 

So, I would have agreed with Coops, but now I'm doubting what I thought I knew [blink]

Link to comment
Share on other sites

Using oublié again in another way:

I forgot how to speak

would it be

J'ai oublié comment parler

Can how be used in this way? beause the only examples of HOW I have seen have been as a question or is there another word for how to ?

Link to comment
Share on other sites

[quote user="Pads"]J'ai oublié mes clés à la maison[/quote]

I checked with my native French speaking daughter-in-law this morning and she confirmed that either oulier or laisser is correct but that oublier may be used where there is a need to emphasise that the keys were forgotten rather than deliberately left.

Usually context will make it clear if laisser is used.

Hope this helps.

Richard T

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...