Jump to content

Speaking English in France


Jonzjob
 Share

Recommended Posts

Our French electrician told us in French that in our part of France (Manche) young apprentices have to study a second language as part of their college training to be a mechanic, plumber etc. And guess what 2nd language they all chose, English. I have every respect for them and think it should be our responsibility to speak their language and not the other way round, but what a relief it is when I know they are willing to try.

Diana

Link to comment
Share on other sites

[quote]Our French electrician told us in French that in our part of France (Manche) young apprentices have to study a second language as part of their college training to be a mechanic, plumber etc. And gues...[/quote]

Well the last time we called out France Telecom we were visited by two excellent engineers.

Their FRENCH was not great and one translated for the other!

They were in fact Portuguese and had been seconded to F.T. One had been in France for two years and the other one just a few months. They also arrived in a van with Portuguese registration.

Gill
Link to comment
Share on other sites

 Our French electrician told us in French that in our part of France (Manche) young apprentices have to study a second language as part of their college training to be a mechanic, plumber etc. And guess what 2nd language they all chose, English.

In lycée professionel, there is just one foreign language (as opposed to 2 in most lycées generals) but it is part of the obligatory 'tronc commun'. Most LEP's only offer English, so there is no choice. Unfortunately the curriculum is more likely to get them to be able to discuss Tony Blair, the Titanic or life in the future (all subjetcs I've had to listen to as BEP examiner) than technical terms. The technical and professional bacs teach more specialised vocabulary (or at least, they used to)

Link to comment
Share on other sites

It looks like the EU are trying to change the way we speak English anyway. I found this on one of the lesser known sites...

  Official European "English"

 

                           New European English

The European Union commissioners have announced that agreement has been

reached to adopt English as the preferred language for European

communications, rather than German, which was the other possibility.

As part of negotiations. Her Majesty Government conceded that English

spelling had some room for improvement and has accepted a five-year

phased plan for what will be known as EuroEnglish (Euro for short).

In the first year, "s" will be used instead of the soft "c". Sertainly,

sivil servants will reseive this news with joy. Also, the hard "c" will

be replased with "k". Not only will this klear up konfusion, but

typewriters kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the

troublesome "ph" will be replased by "f". This will make words like

"fotograf" 20 per sent shorter.

In the third year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted

to reach the stage where more komplikated changes are possible.

Governments will enkourage the removal of double letters, which have

always been a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the

horible mes of silent "e"s in the languag is disgraful, and they would

go.

By the forth year, peopi wil be reseptiv to steps such as replasing "th"

by "z" and "w" by "v". During ze fifz year ze unesesary "o" kan be dropd

from vords kontaining"ou" and similar changes vud of kors be aplid to

ozer kombinations of leters.

After zis fifz year, ve vil hav a reli sensibi riten styl. Zer vil be no

mor trobis or difikultis and evrivum vil find it ezi tu understand ech

ozer.

Ze drem vil finali kum tru.

So ve must al praktis!

John.

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...