tizzylizzy Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 Can anyone explain what 'comme même' means at the end of a sentence? I hear it all the time when my neighbours are talking and I would like to use it myself (if I only knew what it meant!) Link to comment Share on other sites More sharing options...
woolybanana Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 I think you mean quand même which means "all the same" or similar, see the link below.http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/quand-meme Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doodle Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 How bizarre as I was about to pose the same question. I hear it alot and again yesterday when someone was paying for their meal so I was guessing that they were saying that the meal was very good - as usual. Maybe someone will put me straight on this so that I can start using it !Chris Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 I think more likely that it was very good despite something...the price or the slow service or something Link to comment Share on other sites More sharing options...
woolybanana Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 Its not a phrase that survives a literal translation (when same!) it has many uses and often people will just throw it in because they are incapable of stringing together a literate sentence, much like "voila" , "et puis voila" "et ben..... donc..... voila", "mais bon"etc.In the instance quoted above it probably means it was a good meal nonetheless or nevertheless, i.e; despite the crap service, your general air of disinterest or that the cook appeared to be twelve years old, if you get my meaning.I have also heard it expressed as surprise, i.e if someone scores a lucky point at petanque etc, its something that you pick up when to use without ever really being able to explain how or why and especially translate it.TizzyLizzy you say that you would like to use it if only you knew what it means, I understand where you are coming from but dependant on where you live it is perhaps not advisable to blindly mimic what you hear as you may well end up sounding like an abruti and people may assume that you are one. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 [quote user="woolybanana"]I think you mean quand même which means "all the same" or similar, [/quote]I disagree with "similar" Wooly, I have never heard it being used even remotely in that manner. Link to comment Share on other sites More sharing options...
woolybanana Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 As you know, I never hazard an opinion on anything but let the dictionary speak for me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mint Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 AFAIK, it means what Wooly says and also what Norman says in the context of the meal!Gemonimo uses it quite a lot and I picked it up from her. Usually, when I use it, I mean, all the same, nonetheless, even so, despite all that, etc. Really to emphasise an opinion about something.....no, I don't mean emphasis in a narrow sense but in a sense of agreeing with what you have just said.Perhaps Gem will come on and tell me whether I've got her meaning right....[:)][;-)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
andrew44 Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 Try this one - Bigard advertising Tryba insulation...http://www.youtube.com/watch?v=ZghvN2H2BrI&NR=1@+Andrew 44 Link to comment Share on other sites More sharing options...
JSKS Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 In this part of the Bresse it seems to be used almost as a form of punctuation like 'y'know' or 'like'. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 [quote user="woolybanana"]As you know, I never hazard an opinion on anything but let the dictionary speak for me.[/quote]Well none of the examples in your dictionary link showed quand même being used for "similar".I do hope you dont let your dictionary speak for you too often with phrases like: Et je l'ai eu quand même! Well, I throwed him [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
woolybanana Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 Ah my dear Chancer, I see my shorthand has throwed you; "or similar" is used not as a meaning but to indicate that the meaning is similar to the one I indicated, in other words "or a similar meaning to this". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 Ah quand même ! You've finally managed to explain that to him. [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
water rat Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 What about " well. there you go" Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 [quote user="water rat"]What about " well. there you go"[/quote]Fits the Tryba ad. Link to comment Share on other sites More sharing options...
LAiffricaine Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 [quote user="Chancer"] .... Et je l'ai eu quand même! ... [/quote] Should I hear that, I'd translate it as : 'Well ! I had him' or 'Well! I had her' or 'Well! I had it' ... depending on the context of what was to be had [Www] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.