NormanH Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 After recent stays in hospital, and anumber of pms from people here who have had contacts with healthprofessionals in France I thought it might ba a good idea to post abasic list of vocabulary that I found useful, and invite everybody toadd their own, as we have diffent experiences I am not trying to make a comprehensivelist of medical terms.There are sites that so that betterthan I could. (for example basic terms here )My idea is do do what I did in Englishfor the physiotherapist in the nursing home I was in, that is toobserve the terms and phrases heard everyday which might not beobvious, and translate them.I have left out the most obvious thingslike 'douche' which I imagine most people knowSo in no particular order: (just astart, please feel free to add) Haricot ' areeco' (kidney bowl, forbeing sick)Bassine (plastic bowl) Bassine du lit (bedpan) pistolet (plastic urinal for men inbed) Pansement (dressing)sparadrap 'sparadra' (sticking plaster)plaie (wound)les points 'pwan' (stitches)le poing 'pwan or pwang' serrez lepoing (fist, as in make a fist when having a blood test) perfusion ( a drip, as in the arm) une protection/absorbex (absorbenttissuepotence 'the arm over the bed which youcan hold onto)bocal (a sort of jar to collect fluidsor waste, often to be measured) couche (a nappy )Penilex ( a way of helping urinaryincontinence in men with something like a condom with a tube to drainaway the urine ) tension (blood pressure)prise de sang (blood test) globules rouges/blancs (white or redblood cells) le bloc (the operating theatre) service (ward, as in service dechirugie, a surgical ward)surveillante (the ward supervisor-Sister? )la lame (a drain tube to let liquids out of the abdominal cavity)une mèche ( a piece of gauze or dressing to hold open an infected wound and let it drain) de garde (on duty, usually a Doctorcovering at weekends etc) radio ( Xray) IRM 'ee er em ' (a MRI scan) sonde (a catheter) althoughcatheter (pronounced catetere also exists as in.....pac ' porte à catheter' a semipermanent catherter in the upper chest or neck for chemotherapy poche ( a bag, for example part of astoma) fauteuil (armchair/wheelchair)compress (swab) brancard /brancardier (stretcher, andporter) balance (scales as for weighing)peser, as in' je vous pèse' (weigh) added from suggestions below thanks douleur (pain) Ce pansement est trop serré - This bandage is tootight.Douleur aigue - Sharp painà jeun nil bymouth avoir des démangeaisons(itching) ça gratte 'sa grat' (it itches)des boutons (spots) calmant - a painkilling drug une piqûre" = an injection but also (a sting as froman insect) "faire une piqure",or "piquer" = to give an injection =. "faire une prise desang" = to take blood.Je pique (said by thenurse as she puts the needle in)"Ambulatoire" =day patient. Usually for a procedure where you are in and out thesame day."aller à laselle" = to go to the toilet (number2)les selles (stools) des cachets (tablets)ma traitement (usual medicines) echographie (ultrasound) Une escarre or plaie de lit (bedsore) Link to comment Share on other sites More sharing options...
sueyh Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 Thank you Norman. What a good idea. Especially for me going in next week.Suey Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 Ajeune, not sure of spelling, might even be à jeun, - nil by mouth, i.e. blood test the next day, dont eat for 12 hours before. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mint Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 All the best for next week, suey [:)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted August 4, 2011 Author Share Posted August 4, 2011 [quote user="Chancer"]Ajeune, not sure of spelling, might even be à jeun, - nil by mouth, i.e. blood test the next day, dont eat for 12 hours before. [/quote]à jeun I thinkSometimes you can drink water but not eat or drink sugary things Thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
woolybanana Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 Ce pansement est trop serré - This bandage is too tight.Douleur aigu - Sharp pain(Norman, please complete the above sets!) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kitty Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 What a good idea, Norman. I have copied the words onto a Word document and printed it out for my hospital file. Brilliant.What about adding ecographie (scan)? Thinking about my various stays and what I found confusing, other possibilities could be a rash, bedsores, injection and pill. Link to comment Share on other sites More sharing options...
woolybanana Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 A few useful bits here if you like:http://www.smartphrase.com/French/fr_medical_phr.shtml#TellDoctor Link to comment Share on other sites More sharing options...
sueyh Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 Thank you Sweets. Only going in for laporoscopic removal of ovaries and fallopian tubes. So should be out after three days (I hope).Best wishessuey Link to comment Share on other sites More sharing options...
mint Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 [quote user="sueyh"]Thank you Sweets. Only going in for laporoscopic removal of ovaries and fallopian tubes. So should be out after three days (I hope). Best wishes suey[/quote]I love the "only", suey, that's the spirit! (no emoticon for Big Cheer, but you get the idea)[:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
audio Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 Stomach upset: embarras gastriqueTear (muscle): déchirureSharp pain : élancementRash: éruptionA bit constipated: un peu échauffé (no wonder I have had odd looks when using this phrase for engines overheating). Good luck Sueyh Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 And thank you too Norman, until now I have been spelling pansement as pensement [8-)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 [quote user="Chancer"]And thank you too Norman, until now I have been spelling pansement as pensement [8-)][/quote]Also means a temporary filling at the dentist. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cendrillon Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 [quote user="sweet 17"][quote user="sueyh"]Thank you Sweets. Only going in for laporoscopic removal of ovaries and fallopian tubes. So should be out after three days (I hope). Best wishes suey[/quote]I love the "only", suey, that's the spirit! (no emoticon for Big Cheer, but you get the idea)[:D][/quote]You beat me to it Sweets.Only is a great way to think and I am sure with such a positive attitude you will soon recover. Good luck and do take care of yourself. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sueyh Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 Thank you both. I am being inspired by all the brave ladies on the National Hereditary Breast Cancer website who are having far worse things done. Ops that I am having to consider. This wee op is just the start to get rid of my risk of ovarian cancer and it will lower my chances of getting breast cancer.Suey Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chrissie Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 chirurgie endoscopique - keyhole sugerycalmant - a painkilling drugChrissie (81) Link to comment Share on other sites More sharing options...
sueyh Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 Oh yes Chrissie, they are two that I will definitely need. Hopefully less of the second....Suey. Link to comment Share on other sites More sharing options...
5-element Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 " une piqûre" = an injection "faire une piqure", or "piquer" = to give an injection =. "faire une prise de sang" = to take blood."Ambulatoire" = day patient. Usually for a procedure where you are in and out the same day."aller à la selle" = to go to the toilet (number 2) Brilliant idea Norman, this thread. Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted August 5, 2011 Author Share Posted August 5, 2011 I have put in your suggestions (I think) onto the first page.I will now try to organise it more logically.I hope copperlola gets back online soon well enough to add her suggestions Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pads Posted August 7, 2011 Share Posted August 7, 2011 Here are a few books that might also be useful ....http://www.amazon.co.uk/Hadleys-French-Medical-Phrase-Book/dp/187273913X/ref=wl_it_dp_o?ie=UTF8&coliid=I30KF86P7Q16P0&colid=2VK7ORGZ3S8YS Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted August 7, 2011 Author Share Posted August 7, 2011 Thanks everybody.I am leaving it a couple of days for coops to get better and posting now she is home, and once she has had a chance to add any ideas from her recent stay I will organise this a bit better and post a final page with everything pulled together Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anton Redman Posted August 7, 2011 Share Posted August 7, 2011 Hope everything goes well. Always found that the three sylable rule works for medicine in France. Do best Charles Aznovour / Maurice Chavalier accent and see what turns up. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rose Posted August 7, 2011 Share Posted August 7, 2011 [quote user="5-element"]"aller à la selle" = to go to the toilet (number 2) Brilliant idea Norman, this thread.[/quote]Yes and yes 5E!I amused the nurses on the ward with the following ... (of course the conversation was in french)... Nurses 1 : Have you opened your bowels today? Me : Oh no thank you, my husband will be here soonNurse 2: stiffled laughterNurse 1: opened mouth but no words sprang to mindMe: mmm... I think I've mis-understood haven't I.We started over and I understood and then I explained to them how I must now remember not to confuse Selle with Sel [8-)]I heard them repeating the conversation all the way down the ward to every patient and nurse they came across [:$]Norman - Hope all is going and does go well for you [kiss] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doodle Posted August 8, 2011 Share Posted August 8, 2011 Rose that made me laugh.......i think we brits must be very entertaining for the infirmieres/soignants and I wonder if they do it on purpose to brighten their day. I was asked or so I thought:"avez vous un pet?""oui, un chat son nom est dora, voici une photo de elle"after all the oooohs and aaahs they explained sheepishly that it was french for f*** - I laughed and told them they were taking the p*** - mais pas du tout!Chris Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted August 12, 2011 Author Share Posted August 12, 2011 Welcome back Cooperlola. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.