Jump to content

Continually confused about this...


MrCanary
 Share

Recommended Posts

When I was having French lessons, I wanted to write, in French, "We miss you"...

I assumed it would be "Nous vous manquons" because as it is 'us' (nous) who is doing the missing, surely manquons is the correct verb for nous?

But our French teacher (French herself) said, "No, it is 'Nous vous manquez'..." She said it was 'you' who the 'missing' related to and manquez was correct.

This still bugs me and free translation sites always give 'Nous vous manquons' as being the correct answer.

Please, is there a Professor of the French language out there who can throw any light on this one?

Or, on reflection, did our teacher say it should have been "Vous nous manquez"...?

Thanks...
Link to comment
Share on other sites

Thanks Clair...

nous vous manquons (you miss us)

vous nous manquez (we miss you)

I think I will just put it down to one of the quirks in the language bcause, in the latter, as it is 'we' (nous) who is doing the missing, one would perhaps be forgiven for thinking it is 'we miss' (nous manquons) but I will just have to accept it as the other way round

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...