Jump to content
Complete France Forum

Mademoiselle le Goff ?


Pads

Recommended Posts

Im just doing a little translation for my home work and have never seen le in someones name is there a reason for this ? its a manager speaking to an employee.

Many Thanks [:)]

PS Did anyone notice I didnt ask any questions last week!![:-))] and I got all my home work right in the end with just a few silly spelling mistakes[:D] 

Link to comment
Share on other sites

Some of these names would have been used to distinguish people by their trade (Legoff/Le Goff = blacksmith - Lemesurier/Le Mesurier = person who measures) or from another person within a family ( Le Yaouanc/Ar Yaouanc = the young one).

Those names with "de", "du" or "de la" are/were seen as upper class, as they usually reflect(ed) land ownership.

Link to comment
Share on other sites

This is very interesting, I am also interested in where old English names come from.[geek]

So Le  would be the job they did and De Du would be where they are from.... any others ?

Clair I tried to look up the word goff and came up with nothing .... where else can I look to get back to blacksmith ? I noticed some one else said it equalled The Red  which I also looked up but found no mention of the word goff. Any Ideas ? 

Link to comment
Share on other sites

Have a look at this Pads:

http://en.wikipedia.org/wiki/Goff

Here's an explanation of the Irish equivalent:

The experts say that the surname McGough stems from Eochaidh, a name based on the Gaelic word for "horseman." Eochaidh in the genitive case is eochadha. Some say that Mac (son of) should be followed by the genitive case, but the rule is seldom followed in the Irish annals.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...