odile Posted August 12, 2008 Share Posted August 12, 2008 Never mind picking up peppers - let's practise in French. (ahahaha easy pour moi)Many will know about les chaussettes de l'archi-duchesse, ou le chasseur sachant chasser sans chien -here are 2 my French teacher used to make us say as fast as poss:gros gras grand grain d'orge, quand te degrogragrandorgeras-tu?Je me degrogragrandorgerai, quand tous les gros gras grands grains d'orge se degrogragraindorgeraipetit pot de beurre quand te depetitpotdebeurrerisas-tu?Je me depetitpotdebeurreriserai, quand tous les petits pots de beurre se depetitpotdebeurreriseront!De marrants marrons se marraient sur la mare marecageuse. Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted August 12, 2008 Author Share Posted August 12, 2008 sorry typing err. desgrogragraindorgeronttried yet? Any others you can suggest? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Judith Posted August 12, 2008 Share Posted August 12, 2008 Do they actually MEAN anything?????? In other words, is it worth trying to say it if all they are only to help with pronounciation - of what I ask myself!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted August 12, 2008 Author Share Posted August 12, 2008 meaningless - don;t know where my French teacher got them from! Like a peck of pickled peppers... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Judith Posted August 13, 2008 Share Posted August 13, 2008 Odile - sorry to disappoint, but pick a peck of pickled peppers ... etc does have a meaning, hence it is actually useful to learn it!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Just Katie Posted August 13, 2008 Share Posted August 13, 2008 [quote user="Judith"]Odile - sorry to disappoint, but pick a peck of pickled peppers ... etc does have a meaning, hence it is actually useful to learn it!![/quote]Why? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pierre ZFP Posted August 13, 2008 Share Posted August 13, 2008 Just in case you have the burning desire to go and buy a peck of pickled peppers, you know, the ones Peter Piper picked [:D]I'm not a phesant pluckerI'm a phesant plucker's mateand I'm only plucking phesantscos the phesant plucker's late Don't know any French tongue twisters though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jacqui Too Posted August 13, 2008 Share Posted August 13, 2008 [quote user="Pierre ZFP"]I'm not a phesant pluckerI'm a phesant plucker's mateand I'm only plucking phesantscos the phesant plucker's late[/quote]I know this one as:I'm not a pheasant plucker Nor a pheasant plucker's son I'm only plucking pheasants till the pheasant plucker comes[:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted August 13, 2008 Author Share Posted August 13, 2008 Hi Katie, could you please enlighten me. When and where do you use the pickled pepper thingy? Since living in UK I've seen pickled eggs and pickled onions... Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted August 13, 2008 Author Share Posted August 13, 2008 Combien sont ces six saucissons ci? Ces six saucissons ci sont six sous. Et bien ces six saucissons ci sont six sous trop cher!this one does mean something - but not particularly useful in everyday life (mind you with inflation at this rate, it might soon be) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Judith Posted August 13, 2008 Share Posted August 13, 2008 [quote user="odile"]Hi Katie, could you please enlighten me. When and where do you use the pickled pepper thingy? Since living in UK I've seen pickled eggs and pickled onions...[/quote]Pecks are an old english measure ..... hence useful to know. My mother was brilliant at tonguetwisters, but I generally get my tongue tied whether it be in English or French. Only use for meaning is that it helps to remember them, as well as perhaps using a word that you might be able to produce in real life. So meaningless tonguetwisters and I don't see eye to eye - I have enough trouble using the eyes and tongue I've already got ..... !!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pierre ZFP Posted August 14, 2008 Share Posted August 14, 2008 Pickled peppers are lovely. I do them in really spicy vinegar and put green olives in as well. Fantastic with a bit of cheese or cold meat.Not sure I could eat a peck of 'em though Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted August 14, 2008 Share Posted August 14, 2008 I bought mine in Aldi yesterday "paprikaschoten" (poivrons grillés) , I suppose if I were peckish I could pick a peck from the bocal. Link to comment Share on other sites More sharing options...
allanb Posted August 15, 2008 Share Posted August 15, 2008 As an alternative to tongue-twisters, I think it's valuable to practise the pairs of words or (parts of words) that sound almost the same to a native English speaker, but are quite different to a Frenchman. For example: dent / dont sans / son vous / vu roue / ruetreille / trèsabandon / abondantIf you can get a French friend to cooperate, you can have some fun: try words at random and see if he knows which one you are saying. You can find enough examples to keep going for a long time. Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted August 15, 2008 Author Share Posted August 15, 2008 could be fun (!) to make sentences with these pairs marrant marron j'ai ramasse des marrons marrants hierun chasseur sachant chasser sans son chienavez-vous vu ma roue passer dans la rue Link to comment Share on other sites More sharing options...
chessfou Posted August 16, 2008 Share Posted August 16, 2008 Here's one I prepared earlier:Ce sont les gens d'Hyères, ceux dont nous avons parlé hier qui produisent la bière "Pierre d'Hyères," si populaire à la presbytère avant de monter en chaire. Ce ne sont pas ceux dont nous avons parlé avant notre arrivé avant-hier à Hyères."monter en chaire" = "to go up into the pulpit" Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted August 27, 2008 Author Share Posted August 27, 2008 good one chessfou (do you mind if I make 2 tiny corrections? au (masc) presbytere notre arriveeAre you old enough to remember the gag quand part le train pour Caen? Link to comment Share on other sites More sharing options...
chessfou Posted August 27, 2008 Share Posted August 27, 2008 Thanks for the corrections. I think arrivé(e) must have been a typo, as for presbytère, I always work on the assumption that any word ending in e is feminine (unless I know different, e.g. ...age) since 75% are ... ;-)Oh yes, quite old enough, although I don't remember it (and I don't think I've forgotten it). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.