Jump to content
Complete France Forum

Silo


Chancer

Recommended Posts

Whilst reading an EADS strategic plan document I came across this word used twice in a contex that I dont understand.

I understand silo = (grain) silo and silonner =  to cut across etc but the texts were:

..........derriére un même objectif avec un esprit de Groupe et non plus de "silo"...............

and ...................va permettre de réduire le fonctionnement en silos du groupe.................

Can anyone explain, is it perhaps a buzz word? They normally use English for these.

And before anyone says it ,I know that I should get out more [:(], reading material is in short supply, it is either this or the Intermarché/ Lidl/World of sh1te publicité.

Link to comment
Share on other sites

To work 'in a silo', to have a 'silo' or 'bunker' mentality, means to work in isolation, not as part of a team. The message talks about reducing the tendency to work cut off from colleagues, and to increase the team-spirit of the enterprise.

M

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...