MrCanary Posted March 15, 2011 Share Posted March 15, 2011 Everybody who speaks French much more fluently than me seems to have a different answer for this...OK, mathematically some of them have to agree, but what do you think?Translate this from English to French..."We miss you" ('you' being plural) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gardengirl Posted March 15, 2011 Share Posted March 15, 2011 My three pennyworth: Vous nous manquez.I always get in a muddle things to do with 'miss', as it seems counter intuitive to me! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted March 15, 2011 Share Posted March 15, 2011 It is a different way of saying it. "You are lacking to us" and you already asked us Mel. [8-|]http://www.completefrance.com/cs/forums/1944309/ShowPost.aspx Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrCanary Posted March 15, 2011 Author Share Posted March 15, 2011 Thanks Christine...I thought I had but could not find it!What was my name again? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted March 15, 2011 Share Posted March 15, 2011 Tu me manquais, Mel ! [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
5-element Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 or... "tu m'as manqué, Mel!" if it is appropriate to use passé composé rather than imparfait...[:)]or, if Mel and I are on more formal terms "vous m'avez manqué, Mel!"This manquing business is always a tricky one. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 le ferrari me manque Link to comment Share on other sites More sharing options...
DerekJ Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 I think this explains it quite well. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 [quote user="pachapapa"]le ferrari me manque[/quote]......La Ferrari assuming this is a car you are talking about. Link to comment Share on other sites More sharing options...
cooperlola Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 [quote user="ericd"][quote user="pachapapa"]le ferrari me manque[/quote]......La Ferrari assuming this is a car you are talking about.[/quote]Is this un auto or une voiture? Eric I know you are correct but it has always seemed a little unclear to me because there are words of both genders which translate to car in English. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 Une auto (as in Une automobile) and une voiture...[8-|] Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 Unless I am mistaking, car translated into French can only be feminin. Link to comment Share on other sites More sharing options...
cooperlola Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 Thanks. I am seriously rubbish at gender (shut up WoolyB!) and my major blind spot is words beginning with vowels as they are so often taught with the definite article. It's your language, Eric, I am sure you are not mistaken![:)]Sorry, Mel, to digress.[:$] Link to comment Share on other sites More sharing options...
FairyNuff Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 [quote user="Mel"]Everybody who speaks French much more fluently than me seems to have a different answer for this... OK, mathematically some of them have to agree, but what do you think? Translate this from English to French... "We miss you" ('you' being plural)[/quote]For me it should be "Vous nous manquez". I always translate it in my head as "you are missed by us".Hope that helps[geek]FairyNuff Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 Oui, mais il nous manque toujours la Férrari ! Who's going to bring us one then?Ah, il manquait plus que ça, "Une Férrari pour Deux".Elle est pour toi Coops. [8-|] Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 [quote user="ericd"]Unless I am mistaking, car translated into French can only be feminin.[/quote] Une voiture, une caisse, une tire, une charette, une poubelle, une deuch (2cv), une automobile......help me now....what else???? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 Un vieux tacot ? Gotcha ! [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 .......un tacot......[:$] but that would not be the first translation that comes out of Google. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 [quote user="Christine Animal"]Oui, mais il nous manque toujours la Férrari ! Who's going to bring us one then?Ah, il manquait plus que ça, "Une Férrari pour Deux".Elle est pour toi Coops. [8-|] [/quote]la ferrari...frankly does nothing....délia another matter. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 What I really want is a class machine with a TORO on it.[:-))]http://www.lamborghini-tractors.com/r4vrt/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loiseau Posted March 17, 2011 Share Posted March 17, 2011 QUOTE ERICDUne voiture, une caisse, une tire, une charette, une poubelle, une deuch (2cv), une automobile......help me now....what else????END QUOTEUne bagnole ?Angela Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted March 17, 2011 Share Posted March 17, 2011 How did I manage to keep that one out ????? [blink] Link to comment Share on other sites More sharing options...
allanb Posted March 17, 2011 Share Posted March 17, 2011 Perhaps ppp is dreaming of a Ferrari lorry. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted March 17, 2011 Share Posted March 17, 2011 [quote user="allanb"]Perhaps ppp is dreaming of a Ferrari lorry.[/quote]A poncy black horse....Nah! I had a dream Me and la dhéliat in le lamborghini on the Tuscan byways.[8-|] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.