technik21 Posted September 23 Share Posted September 23 Hello all I'm required to fill out a French postal address within a French web page form and a required entry when inputting the French address is labelled as "Seirat" This normally translates as "Would" in English, but not sure what they require in this box? I thought perhaps domain or region etc... Sorry for such a basic question, but my French or lack of, has stumped me on this one. So, the completed entries I have made are for .... 1: Nom de la rue - ok 2:Numéro du batiment - ok 3:Code postal - ok 4:Serait ??? 5:Pays - ok Any clues would be much appreciated, thank you! 🙂 Link to comment Share on other sites More sharing options...
betise Posted September 23 Share Posted September 23 Number 4 would normally be your commune/town. Does it show "Seirat" (as in your post) or "Serait" (as in your example)? Link to comment Share on other sites More sharing options...
technik21 Posted September 23 Author Share Posted September 23 4 minutes ago, betise said: Number 4 would normally be your commune/town. Does it show "Seirat" (as in your post) or "Serait" (as in your example)? @betise, thanks for your quick reply. Well spotted, I mispelt the word in my post sorry, but the correct spelling is indeed shown in the example. So, Serait is the word.. It just doesn't translate well, but I will try inputting the commune as you suggest Thank you again.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
betise Posted September 25 Share Posted September 25 It should say "ville" so I am wondering if serait is an automatic translation from another language? I live in the Lot department, which often used to be auto-translated to batch. Link to comment Share on other sites More sharing options...
menthe Posted September 26 Share Posted September 26 Ah betise, you have once more solved a mystery for me! I couldn't make head or tail of this request of the OP but I did agree with your reply to simply put the name of the commune. Heavens! Why on earth would they use auto-translate? On important documents, that is an easy way to disaster. Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted September 26 Share Posted September 26 Someone asked me to write and make an appointment for a "TEP scan " as it is called in French. I wrote it but he who is a know-all changed what I had written to PET scan, as it is in English, and sent that off What he wrote was asking for an scan for his 'animal de companie' ....😊 1 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Judith Posted September 26 Share Posted September 26 6 hours ago, NormanH said: Someone asked me to write and make an appointment for a "TEP scan " as it is called in French. I wrote it but he who is a know-all changed what I had written to PET scan, as it is in English, and sent that off What he wrote was asking for an scan for his 'animal de companie' ....😊 The perils of translation indeed .. I now find I say TEP scan even when in England, and have to translate backwards when they look confused .. but I must admit, I had never made the connection with" animal de companie".. silly me!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now