IAIN Posted March 12, 2007 Share Posted March 12, 2007 We're hoping to move out soon and need to know which official forms are absolutely necessary to have translated in advance. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Will Posted March 12, 2007 Share Posted March 12, 2007 I think the vast majority of users of this forum who live, or have lived, in France will never have been asked for an official translation of a form, despite what it may say in certain text books.Best thing is to wait until you come across one of those particularly zealous officials who demand an official translation, then ask for a list of approved translators, and get then the form in question translated. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chas Posted March 12, 2007 Share Posted March 12, 2007 Been here 6 1/2 years and have not yet been asked for a translation of anything - but we live in hope!!! [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gardian Posted March 12, 2007 Share Posted March 12, 2007 Absolutely right Will.But ........ when your E106 expires, ask Newcastle for the 'It's expired, no further rights' letter in both English and French. It seems that not all the CPAM offices need it in French, but ours did. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Val_2 Posted March 13, 2007 Share Posted March 13, 2007 As said never been asked for an official translation in 17 years until three years ago when my girl started her BTS studies and joined SMEBA for the students who demanded an official translation of her birth certificate which is only three lines anyway - Name, date and place of birth, even a Klingon could have understood that. Anyway our friend translated it officially in her capacity as a translater and it was rejected, the mairie signed an attestation that it was correctly translated and there was no official problem with it and this went on for two years until my girl started Uni last year in OUR dept. She had to start again with the CROUS and CAF and SMEBA and this time the first copy was accepted no problem and her new Carte Vitale arrived a week later for which she has used twice now. Sometimes as said, it is some jobsworth creating havoc for you and you must keep on and on until they give in. Link to comment Share on other sites More sharing options...
allanb Posted March 13, 2007 Share Posted March 13, 2007 [quote user="Will"]I think the vast majority of users of this forum who live, or have lived, in France will never have been asked for an official translation of a form, despite what it may say in certain text books.[/quote]I think that's true.When we arrived in France one of the first things we did was to apply for cartes de séjour, and for that we were told we needed "certified" translations of birth and marriage certificates. Like a sucker, I got them done, at €25 each. Soon after that the EU abolished the need for the cards, so we dropped the application. But in any case, we have done far more complicated things since then without a single certified translation. I think I threw away €75. Link to comment Share on other sites More sharing options...
lacote0_0 Posted March 13, 2007 Share Posted March 13, 2007 Perhaps more important than getting translations at an early stage is to get original documents as late as possible. If you are required to produce birth and marriage certificates etc., these must normally be less than 3 months old. Link to comment Share on other sites More sharing options...
5-element Posted March 13, 2007 Share Posted March 13, 2007 On at least 2 occasions here in France, I had to provide official translation of documents. But that might be because my life has been rather complicated[:)]. One was for a divorce document from the UK. Another was for next husband's birth certificate (outside E.U.) if I remember rightly. All very expensive, especially since I could have done the translations myself... Link to comment Share on other sites More sharing options...
lacote0_0 Posted March 13, 2007 Share Posted March 13, 2007 France is party to a convention which provides for production ofofficial documents in several languages, but the UK isnot, so that certificates from the UK may still require to be translated. Link to comment Share on other sites More sharing options...
IAIN Posted March 15, 2007 Author Share Posted March 15, 2007 Thanks to all users, it's what we suspected -- nasty rumours. Iain Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.