Jump to content
Complete France Forum

Translation please


Malcw

Recommended Posts

Round here we say "chien de refuge" and "refuge de chiens". 

Our two (English) rescue dogs have sat smugly under this description and received, without exception, the French equivalent of "Aaaaaah".....

The man who won my heart was the one who looked round and said "Ils étaient les chiens de refuge - mais maintenant ils habitent dans un château."......well, not quite m'sieu, but I appreciated the sentiment!

Chrissie

(81)

Link to comment
Share on other sites

Not tricky at all - the original was somewhat ambiguous. I mean it about the English though - it must help when learning French equivalent language structures if you're clear about the structure of the English original. Does that make sense?
Link to comment
Share on other sites

Yes it does, but the two things I remember from a course of 'perfectionnement' (hollow laugh - I was in the duffers' group) in Paris was 'soyez idiot en français' - in other words, don't try anything too clever or poetic, and translate phrase by phrase rather than word by word. Would others agree? She was a very nice teacher.
Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...