SaligoBay Posted January 25, 2006 Share Posted January 25, 2006 The last few lines of my fave song of the mo, "Dans 150 ans" by Raphael....Mais y a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire,Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,Mais y a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire,Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,Mais que veux-tu ?...Does "j'aurai le mal de toi" really mean "I'll be sick of the sight of you"?If so, that is really really funny, and it makes the song even better than I thought it was. [:)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Riff-Raff Element Posted January 25, 2006 Share Posted January 25, 2006 Looks like it, yes. Good album, "Caravane." If you've not alreadyparted with your hard-earned it would be a worthwhile addition. Micky3d's latest offering is worth the money too. I think that Frenchhome-grown stuff is really improving. The 1980's were far worse herethan in the UK (and that's against some pretty stiff competition), butI now seem to find plenty to spend money on. The radio still stinks,mind. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Clair Posted January 25, 2006 Share Posted January 25, 2006 [quote user="SaligoBay"]Does "j'aurai le mal de toi" really mean "I'll be sick of the sight of you"?[/quote]No, quite the opposite! [:)]It means "I'll miss you" or "I'll long for you"Just thought of this:Avoir le mal du pays = to feel homesickbut...Avoir le mal de mer = to feel seasickGo figure...! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Opalienne Posted January 25, 2006 Share Posted January 25, 2006 In Belgium 'bleu de toi' means 'mad about you'. Very confusing....... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted January 25, 2006 Share Posted January 25, 2006 Et Gainsbourg......... "Je t'aime, moi non plus"Je n'ai jamais rien compris! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cat Posted January 26, 2006 Share Posted January 26, 2006 Christine, that one always had me puzzled too, something I always meant to check up on and never got round to, but now I have. I found this http://www.greenspun.com/bboard/q-and-a-fetch-msg.tcl?msg_id=004TYQI always took it as I love you, me no longer (it's you I love now, not myself), rather than I love you, me neither .I think I can see now what he may have meant, a play on words, the man's view of things. Louche, now that would be the word to describe Serge, lovely word [;)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
SaligoBay Posted January 26, 2006 Author Share Posted January 26, 2006 [quote user="Clair"][quote user="SaligoBay"]Does "j'aurai le mal de toi" really mean "I'll be sick of the sight of you"?[/quote]No, quite the opposite! [:)]It means "I'll miss you" or "I'll long for you"[/quote]Thank you Clair, you're absolutely right! I finally asked a Real Live French Person last night (you have to have the right person, somebody young enough to know the song is the first requirement!) and she said straightaway that that's what it meant. Just when I thought I knew it all........ [:)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Clair Posted January 26, 2006 Share Posted January 26, 2006 [quote]Thank you Clair, you're absolutely right! I finally asked a Real Live French Person lastnight...[/quote]LOL!!! Does that make me a Real Dead French person???[:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted January 26, 2006 Share Posted January 26, 2006 Cat, thank you for that link. I never knew anyone else had wondered what it meant, I just remember the song years ago and couldn't understand the phrase. I asked my husband and got more or less the "shrug", no clear explanation. I didn't realise it was a sort of statement, then a reply rather than a continued phrase from the same person. It is perhaps a sort of love/hate, positive/negative statement and maybe "il ne faut pas chercher à comprendre" .... une phrase de poète, c'est tout. Edit...Like " Souviens toi de m'oublier" or"Je ne veux pas qu'on m'aime, mais je veux quand même". Merci Cat. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SaligoBay Posted January 26, 2006 Author Share Posted January 26, 2006 [quote user="Clair"][quote]Thank you Clair, you're absolutely right! I finally asked a Real Live French Person lastnight...[/quote]LOL!!! Does that make me a Real Dead French person???[:D][/quote]Mais non, pas du tout! A Real Virtual French Person, howzat? [:)] It's just that I happened to find the other one in my living room last night..... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Clair Posted January 28, 2006 Share Posted January 28, 2006 [quote]Thank you Clair, you're absolutely right! I finally asked a Real Live French Person lastnight...[/quote][quote]LOL!!! Does that make me a Real Dead French person???[:D][/quote][quote]Mais non, pas du tout! A Real Virtual French Person, howzat? [:)] It's just that I happened to find the other one in my living room last night...[/quote]Excellent!! This is now my new forum signature!Thank you! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.