fulcrum Posted February 2, 2007 Share Posted February 2, 2007 Thank you to Judith but I wondered if anyone else could translate this following sentence for me. Le “Vendeur” n’est tenu que du seul trouble d’eviction.I have passed it through Babel Fish and also Im Translator but they seem to provide two confusingly different translations.Babel Fish = The "Salesman" is held only of the only supplanting disorder.Im Translator = The "Seller" is kept only of the only confusion of eviction. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Clair Posted February 3, 2007 Share Posted February 3, 2007 Right, I will make a suggestion:le vendeur n'est tenu que du seul trouble d'éviction = le seller is responsible for the eviction only.My interpretation would be that the seller is obligated to sell an unoccupied property and that his obligation stops there.(this is my interpretation and there are no garanties or refund offered... [:)]) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.