Mutiara Posted March 28, 2007 Share Posted March 28, 2007 Hi,A french friend has asked my husband to help translate her booking page on her website and he has passed it on to me but I am a bit lost!Could someone please help with this sentence;Bonjour, afin de confirmer définitivement la réservation de votre séjour, nous vous demandons de bien vouloir verser un acompte de la moitié du montant, avec notre paiement en ligne sécurisé , sur le lien.....Thanks M. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ron Avery Posted March 28, 2007 Share Posted March 28, 2007 Hello, in order to confirm the reservation for your stay, we kindly request to you to pay on account, half the total amount using our secure on-line payment service. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mutiara Posted March 30, 2007 Author Share Posted March 30, 2007 Thank you Ron, that was most helpful.M. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jacqui Too Posted March 30, 2007 Share Posted March 30, 2007 [quote user="Mutiara"]Hi, A french friend has asked my husband to help translate her booking page on her website and he has passed it on to me but I am a bit lost!Could someone please help with this sentence;Bonjour, afin de confirmer définitivement la réservation de votre séjour, nous vous demandons de bien vouloir verser un acompte de la moitié du montant, avec notre paiement en ligne sécurisé , sur le lien.....Thanks M.[/quote]Hi MIf I get a bit of text I don't understand I use http://translate.google.com/translate_tA bit of copy / paste and this is what I got:Hello, in order to definitively confirm the reservation of your stay, we kindly request to you to pay an installment of half of the amount, with our payment on line made safe, on the bond ..... Not perfect flowing English but understandable and quick Chipie Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.