The Riff-Raff Element Posted April 1, 2008 Share Posted April 1, 2008 I know what it means in the sense that it means "today" but from where does the word come, I've written aujord'hui, I suppose, hundreds of times, but I only really looked at it hard for the first time this afternoon when I was preparing a lesson plan on "time." That strange little apostroph in the middle is very odd. If I look it up in the dictionary I get a definition but no etymology (try saying that three times fast!). I can break it up to "au jour d'hui" but what is "hui?" My dictionary gives no clues. Does anyone know? Link to comment Share on other sites More sharing options...
cooperlola Posted April 1, 2008 Share Posted April 1, 2008 Have a look at http://en.wiktionary.org/wiki/aujourd'huiYou have to click on the hui link for a full explanation but literally, "on the day of today" (on this day) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Russethouse Posted April 1, 2008 Share Posted April 1, 2008 Could it be connected to the word 'huit' and be something to do with a working 8 hour day ?(Although I would have thought that in days gone by it was likely working days were much longer - perhaps it refers to the 8 hours sleep?) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richard T Posted April 1, 2008 Share Posted April 1, 2008 There's an interesting explanation (in French and German) at http://www.etymologie.info/~e/f_/fr-kalend.html .In essence "hui" comes from the Latin word "hodie" meaning "of this day". "Hodie" itself seems to be a contraction of "hoc" and "die", the "die" clearly meaning "day".Richard T Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Riff-Raff Element Posted April 1, 2008 Author Share Posted April 1, 2008 Aaaahhhhhh - hoc die. So, au jour de "hoc die""the day that is this day"That makes sense. Thank you one and all. I realise now that I could have looked on Wiki Woki Woo, but to be honest I don't quite trust it (there's stuff on Wikipedia that I know to be wrong but I am lacking the ability and the inclination to change it). And there are many well educated people on this forum. And it is quite fun to discuss rather than look everything up. Interesting that French still has some nice little oddities lurking around. Thanks again, Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pixie Toadstool Posted April 2, 2008 Share Posted April 2, 2008 Michel Thomas says that they changed from just saying hui (meaning today) to "at the day of today" because hui and oui sound the same - so for clarity of communication the aujourd'hui was used instead.Pix Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tourangelle Posted April 2, 2008 Share Posted April 2, 2008 But there are so many words in French that sound similar to each other, why change this one? what about fish and sin? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mr Coeur de Lion Posted April 2, 2008 Share Posted April 2, 2008 [quote user="Tourangelle"]But there are so many words in French that sound similar to each other, why change this one? what about fish and sin? [/quote]Perhaps because "today" and "yes" are used so much.English has words like that, that sound the same, but mean completely different things. Read and red for example. And then of course present tense read (same word, different pronounciation just to confuse even more).What I don't understand is why they didn't just change the word "yes" to "si" like in Spanish or Italian. Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Riff-Raff Element Posted April 2, 2008 Author Share Posted April 2, 2008 [quote user="LyndaandRichard"][quote user="Tourangelle"]But there are so many words in French that sound similar to each other, why change this one? what about fish and sin? [/quote]Perhaps because "today" and "yes" are used so much.English has words like that, that sound the same, but mean completely different things. Read and red for example. And then of course present tense read (same word, different pronounciation just to confuse even more).[/quote]You can imagine the confusion:"Est-ce qu'il arrive hui?""Hui?""Hui, oui!""Non, je marche tout le temps comme ça!"I asked my class of 8-11 year olds this question yesterday afternoon in their English lesson. That confused the little blighters - they kept pointing out that aujourd'hui is French. None of them could answer, so their teacher (who confided to me that she didn't know either but would quite like to) set it as a homework! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.