Mutiara Posted January 30, 2009 Share Posted January 30, 2009 When I have ordered something from a shop and they say it will be in on "Friday", I often find myself in that area on the thursday beforehand and so when I call into the shop to see if the item has arrived early I never quite know what to say .So how would you say in French " I was passing by and called in on the offchance that .............you could check my lights ..........the part I ordered has come in earlier .......................that could could fit me infor an appointment now .................etc etc...?"Thanks for any useful phrases on a similar vein. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Patf Posted January 30, 2009 Share Posted January 30, 2009 French people seem to use the verb "passer" a lot, (en passant) meaning calling in somewhere on the way to somewhere else. Not sure this would also include "offchance" though. A french person will no doubt add to this. Link to comment Share on other sites More sharing options...
anniefromwales Posted January 30, 2009 Share Posted January 30, 2009 an easy way might be to say something like 'la livraison/le rendez-vous etc est prevu pour demain mais voila que je me trouve dans le quartier aujourd'hui, alors je suis venu(e) vous demander si par hazard la piece est deja arrivee/vous pourriez me donner rendez-vous cet apres-midi ....' (excuse lack of accents, feeling so rotten today with cette putain de bronchite, that really can't be bothered with them) Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted January 30, 2009 Share Posted January 30, 2009 Je suis de passage (ou: je passe devant chez vous) et je me demande si par hazard vous pouviez faire un service (for car)or : me rendre un service (do me a favour)or : si vous auriez (if you would have le temps de (time to ..) de la confiture, du miel, des poires, etcBonne chance Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted January 30, 2009 Share Posted January 30, 2009 annie your post arrived whilst I was writing Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mutiara Posted January 30, 2009 Author Share Posted January 30, 2009 Thank you everyone for such quick and helpful replies ! [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted January 30, 2009 Share Posted January 30, 2009 I usually say "au cas où" or "à tout hasard".I dont really know if it is correct as like most of my vocabulary I have copied what I think that I have heard said in similar circumstances, but it usually seems to be understood. Link to comment Share on other sites More sharing options...
odile Posted January 30, 2009 Share Posted January 30, 2009 both absolutely correct - just another way of saying the same thing.je me demande si à tout hasard vous avec reçu mon colisJe suis venu au cas où vous auriez le temps de réparer mon auto ce matin Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.