Yvonne Posted May 31, 2009 Share Posted May 31, 2009 Hi,I urgently need help with a french phrase, please.We run a cdh and I am sick and tired of people ignoing the fact that our home is non smoking. Despite us explaining this people insist on smoking in the bedrooms - it is driving me insane with anger!!I would like to add a phrase to our polite but very clear ' no smoking ' signs along the lines of:'Disrespect our non smoking home will result in a xx euro's room cleaning / refreshing charge'. This is based on something that I recently saw in a Premier Inn in the UK...apparently its still didn't work, there's always someone who thinks it doesn't apply to them! I could think of plenty of other things to say (!) but better stick with something along these lines. It's worth a try so I'd be really grateful if somebody could sum this up for me in French please. If I'm making a statement like this I prefer to be grammatically accurate! Many Thanks Abi Link to comment Share on other sites More sharing options...
carmelle Posted May 31, 2009 Share Posted May 31, 2009 En cas de non respect de cet endroit non fumeur , des frais pour nettoyage de la chambre seront appliqués ou donneront lieu à remboursement . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Clair Posted May 31, 2009 Share Posted May 31, 2009 [quote user="carmelle"]En cas de non respect de cet endroit non fumeur , des frais pour nettoyage de la chambre seront appliqués ou donneront lieu à remboursement . [/quote]charges for cleaning the room will be made or will be reimbursed???? [8-)]Le non-respect de notre espace non-fumeur entraînera un nettoyage professionnel dont le coût sera à lacharge du client. Link to comment Share on other sites More sharing options...
carmelle Posted May 31, 2009 Share Posted May 31, 2009 Clair, it's clear . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yvonne Posted May 31, 2009 Author Share Posted May 31, 2009 Hi Carmelle,Thanks for the suggestion. I'm a bit confused too, how does it translate exactly? Thanks again,Abi Link to comment Share on other sites More sharing options...
carmelle Posted May 31, 2009 Share Posted May 31, 2009 Clair gave the best translation .Even if the sentences have the same meaning , the translation that gave Clair is clearer . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yvonne Posted May 31, 2009 Author Share Posted May 31, 2009 Great -thanks to you both. Fingers crossed that the idea of a financial penalty will make people stop & think before they light up! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.