Tintins Dog Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 Bonjour! I'm looking for someone fluent in the language who can help me translate English into spoken French (for a recording). I'm at the eastern end of the Charente.Anyone interested should PM me.Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Swissie Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 How big a project are you talking about? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tintins Dog Posted May 6, 2010 Author Share Posted May 6, 2010 Hello Swissie. Initially, about an hour's work. The translator has to be able to speak well into a microphone. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Swissie Posted May 8, 2010 Share Posted May 8, 2010 Well that's me out - came back from UK with the lurgy and still sound like fag ash Lil. Bonne chance. Link to comment Share on other sites More sharing options...
leolass Posted May 9, 2010 Share Posted May 9, 2010 Wouldn't your best option be to find a French person to help ? If you can translate roughly they can add the flavour Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted May 9, 2010 Share Posted May 9, 2010 Translation for serious purposes should always be done from a foreign language into the translator's native language. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tintins Dog Posted May 9, 2010 Author Share Posted May 9, 2010 NormanH, I agree that the best translations are ones into the translator's native language (I'm involved in the poetry world, and poetry has got to be the hardest thing to translate).leolass, I've been down the route of getting a French person to help me. However, because of the nature of the project I'm involved in things didn't work out too well.Ha, how's that for being enigmatic! Link to comment Share on other sites More sharing options...
leolass Posted May 10, 2010 Share Posted May 10, 2010 I would keep trying for a French person T's dog - I've done this in the past - even a pal would be better than a Brit - I agree with Norman. I wouldn't even consider translating poetry - it's just not the same, but perhaps you have the magic touch ! Bonne chance Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tintins Dog Posted May 10, 2010 Author Share Posted May 10, 2010 Thanks leolass.Ha, my handle is missing an apostrophe! Better call the RSPCA.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
patnotinfrance Posted June 13, 2010 Share Posted June 13, 2010 why couldn't we translate everything whatever the direction?For the translation, one hour is a lot of work and it depends on the level you expect from. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pickles Posted June 13, 2010 Share Posted June 13, 2010 [quote user="patnotinfrance"]why couldn't we translate everything whatever the direction?For the translation, one hour is a lot of work and it depends on the level you expect from.[/quote]The convention in the translation industry is that you translate into your mother tongue only. The key reasons are to do with the depth of knowledge about the nuances of the language, cultural references, etc, and in this particular case I suspect that a good French accent may be important for the speaking part of the assignment.RegardsPickles Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.