Pads Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 nous seuls au monde face à ce balletWe alone in the world face this ballet Many thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pads Posted September 26, 2010 Author Share Posted September 26, 2010 While im hear any ideas for OSAIT ?The whole sentance is A pein si l'on osait parlerEdit May have the answer is it If one dared to speak ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 I really need more of the context to be sure but:Hardly, if I/we/they were to dare speak it Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pads Posted September 26, 2010 Author Share Posted September 26, 2010 Thankyou Chancer This is the whole verseDes flamants roses allumaient le cielTout semblait presque irréelNous seuls au monde face à ce balletA pein' si l'on osait parler .Many thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
TWINKLE Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 "We hardly dared speak"Hi Pads! Sounds like us pair [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
DerekJ Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 Shouldn't it be..... A peine ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pads Posted September 26, 2010 Author Share Posted September 26, 2010 Thanks twinks ....I keep emailing you but they come back dont know if its you or me ...as im having probs with my puter now I have it back hereWhile we are both on line email me now and I'll let you know if I get it ...its easier to reply to one sent Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pads Posted September 26, 2010 Author Share Posted September 26, 2010 [quote user="DerekJ"]Shouldn't it be..... A peine ?[/quote]What Im reading is.... A pein' si l'on osait parler Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loiseau Posted September 27, 2010 Share Posted September 27, 2010 That could well be right in the context of a poem. There *is* an apostrophe to show something (the final e) is missing; plus if that final e *were* there, it would probably have to be pronounced - in poetic fashion – making an extra syllable that would spoil the whole scan of the line.Counting the syllables as they stand (without pronouncing the final e of peine), the lines come out as:108108Actually I have just googled the line, and see that it’s a song about . . . Ireland!Can’t say I saw many flights of pink flamingoes last time I was there, but maybe I was in the wrong place. ;-)AngelaPSI would say:Pink flamingoes lit up the skyEverything seemed almost unrealAlone in the world, watching this balletWe hardly dared breathe a word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pads Posted September 27, 2010 Author Share Posted September 27, 2010 Ah so not flemish roses then !!! I wondered how they would light up the sky !! As you can see my french gets no better ..oh well back to the drawing board .... Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted September 27, 2010 Share Posted September 27, 2010 [quote user="Loiseau"]That could well be right in the context of a poem. There *is* an apostrophe to show something (the final e) is missing; plus if that final e *were* there, it would probably have to be pronounced - in poetic fashion – making an extra syllable that would spoil the whole scan of the line.Counting the syllables as they stand (without pronouncing the final e of peine), the lines come out as:108108Actually I have just googled the line, and see that it’s a song about . . . Ireland!Can’t say I saw many flights of pink flamingoes last time I was there, but maybe I was in the wrong place. ;-)AngelaPSI would say:Pink flamingoes lit up the skyEverything seemed almost unrealAlone in the world, watching this balletWe hardly dared breathe a word.[/quote]A brilliant translation. Congratulations.Unfortunately the original text is meretricious (as suggested by previous remarks about the ridiculous references to flamingoes....confused perhaps with Yeat's 'Wild Swans' ?) .It is clear that the song- writer know nothing about the subject, and that the singer and song are abject.http://v.youku.com/v_show/id_XNDUzMzg2MzI=.html Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.