Patf Posted June 26, 2012 Share Posted June 26, 2012 Is there a french equivalent for " a spoilt child/brat"? Feminine.I'm sure they exist in french families too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Clair Posted June 26, 2012 Share Posted June 26, 2012 une enfant gâtée = a spoilt childune gosse pourrie = a spoilt brat (very negative opinion) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chancer Posted June 26, 2012 Share Posted June 26, 2012 I agree with the first but had never seen it written so now know the spelling, yes the second is for a a really rotten child as opposed to a child spoilt rotten,which in English does not automatically imply that they are rotten themselves, although many are! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted June 27, 2012 Share Posted June 27, 2012 The spelling is correct for both assuming we refer to girls. The male equivalent is also given with the correct changes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
5-element Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 And to go even further, you can also say "un gosse pourri-gâté" - no room for ambiguity there! Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 Could that be used for footballers 5e? [6] Link to comment Share on other sites More sharing options...
EmilyA Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 Strangely enough someone said exactly that at our gym class dinner on Monday. She said they were pourris (de ou par I can't remember) l'argent. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 [quote user="EmilyA"]Strangely enough someone said exactly that at our gym class dinner on Monday. She said they were pourris (de ou par I can't remember) l'argent.[/quote]Etre pourri par l'argent.......This is also valid for footballers .......... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Patf Posted June 28, 2012 Author Share Posted June 28, 2012 So is "pourri" the same word used to describe fruit that's gone rotten? Link to comment Share on other sites More sharing options...
YCCMB Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 Yep, in the same way that you can describe a person as mûr when you want to say they're "mature" Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 For info. You might have seen the newspaper headlines referring to Custom Officers at CDG having apparently stolen cash from suitcases belonging to drug smugglers......These Custom boys were labelled "Ripou" by the media....which is Pourri in Verlant.Verlant is a "form of language" that uses the words in reverse without proper grammar...Pourri = Ripou... Mauvais = Vaimo.....etc...brings me back to my college days. Link to comment Share on other sites More sharing options...
idun Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 ercid, isn't 'ripou' integrated into mainstream french these days? Meaning corrupt? That is what I have understood and someone who is corrupt, is surely 'rotten' too? Still, I wouldn't use it when discussing children. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 [quote user="idun"]ercid, isn't 'ripou' integrated into mainstream french these days? Meaning corrupt? That is what I have understood and someone who is corrupt, is surely 'rotten' too? .[/quote]Correct idun. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 Well, you learn something every day on here. [:D]Thank you Eric. I knew both words, but never realised que c'était du verlan. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ericd Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 VERLAN....= ....LANVER.....L'envers......Versl'en.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 Oooooooookaaaaaaaay ! Another one ! Merci. [:D] Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted June 28, 2012 Share Posted June 28, 2012 YOu must have seen the film 'Les Ripoux'...Hilarious[:)] inversion of Serpico Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted June 29, 2012 Share Posted June 29, 2012 I just mentioned the ripou and the verlan to J-P and he knew that (didn't know about Marie Antoinette and the croissants though !). [:D]He just told me another. I've always known laisse béton, but never realised it was laisse tomber. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.