Bastet Posted May 17, 2007 Share Posted May 17, 2007 I'm going mad; I've found a poem in English by Victor Hugo & I'm trying to find out if he wrote it in English originally or it's been translated, in which case, I'd like the original. I've scoured the internet and can't find this poem in French, but neither is it listed in English, on the websites which give full lists of his work.The name of the poem is " The Genesis of Butterflies". The only poem about butterflies listed on the french sites is "La Pauvre Fleur Disait au Papilon Céleste", not the same one.Are there any Hugo scholars who could help put me out of my misery? Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
TWINKLE Posted May 17, 2007 Share Posted May 17, 2007 It was translated by Andrew Lang. http://www.poetry-archive.com/h/the_genesis_of_butterflies.htmlBy the way I'm not a Victor Hugo scholar - just good at Googling[:)] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christine Animal Posted May 17, 2007 Share Posted May 17, 2007 But it's still in English Twinks, doesn't Bastet want the French version. Link to comment Share on other sites More sharing options...
TWINKLE Posted May 17, 2007 Share Posted May 17, 2007 Yes - but I thought that the link would provide a clue for Bastet to continue his/her research.Good luck! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bastet Posted May 17, 2007 Author Share Posted May 17, 2007 I've looked up Andrew Lang, and apart from writing a poetry book in 1872 called Ballads & Lyrics of Old France, there is nothing to connect him to Hugo. At least it confirms there was an original french version, but I'm no closer to finding it....Thanks anyway. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bastet Posted May 17, 2007 Author Share Posted May 17, 2007 I've found it! It's called "Vere Novo" from the collection "Les Comtemplations" Link to comment Share on other sites More sharing options...
5-element Posted May 17, 2007 Share Posted May 17, 2007 Vere Novo - Les contemplations - Livre I -Année de parution : 1840Catégorie : PoésieComme le matin rit sur les roses en pleurs ! Oh ! les charmants petits amoureux qu'ont les fleurs ! Ce n'est dans les jasmins, ce n'est dans les pervenches Qu'un éblouissement de folles ailes blanches Qui vont, viennent, s'en vont, reviennent, se fermant, Se rouvrant, dans un vaste et doux frémissement. O printemps! quand on songe à toutes les missives Qui des amants rêveurs vont aux belles pensives, A ces coeurs confiés au papier, à ce tas De lettres que le feutre écrit au taffetas, Au message d'amour, d'ivresse et de délire Qu'on reçoit en avril et qu'en met l'on déchire, On croit voir s'envoler, au gré du vent joyeux, Dans les prés, dans les bois, sur les eaux, dans les cieux, Et rôder en tous lieux, cherchant partout une âme, Et courir à la fleur en sortant de la femme, Les petits morceaux blancs, chassés en tourbillons De tous les billets doux, devenus papillons. Link to comment Share on other sites More sharing options...
5-element Posted May 17, 2007 Share Posted May 17, 2007 Just spotted a typo, 7th line up from last line: (for the purists!)"qu'on recoit en avril et qu'en mai l'on dechire" it does make it more intelligble... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.