Suandpete Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 HiCan anyone help me please with a definitive translation of the following:Lien de subordination a leur egard de collaboration ou de communaute d'interets avec les parties.(It has been provided to me as above - with no accents.)Many thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
parsnips Posted March 16, 2011 Share Posted March 16, 2011 [quote user="Suandpete"]HiCan anyone help me please with a definitive translation of the following:Lien de subordination a leur egard de collaboration ou de communaute d'interets avec les parties.(It has been provided to me as above - with no accents.)Many thanks[/quote]Hi, I think it means "relationship with them whereby they are obliged to take instruction from them, or working with them for a common goal, or having any shared interests with them". I expect you will know who "they" are. It seems to be a declaration of interest which might influence evidence given to the court. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Suandpete Posted March 16, 2011 Author Share Posted March 16, 2011 Thanks - yes that is broadly what I thought it meant.regards Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted March 17, 2011 Share Posted March 17, 2011 French courts regard testimony by relatives, etc as being of doubtful weight and possibly reflecting more an interest in support rather than an expression of truth. The verbalese in an attestation reflects this to an extent. Testimony from a completely independent witness will carry more weight. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted March 17, 2011 Share Posted March 17, 2011 A suggestion, if you are looking for evidence then a Constat from a Huissier will be accepted by the court as the word of god. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Suandpete Posted March 17, 2011 Author Share Posted March 17, 2011 In this instance the subject is an errant husbands behaviour in a divorce case. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pachapapa Posted March 17, 2011 Share Posted March 17, 2011 Nouveau Code de Procedure Civile Art 202.Telling porkies can be expensive.[;-)]Sachant que l’attestation sera utilisée en justice, et connaissance prise des dispositions del’article 441-7 du code pénal, réprimant l’établissement d’attestation faisant état de faitsmatériellement inexacts, ci-après rappelées :“Est puni d’un an d’emprisonnement et de 15.000 €s d’amende le fait d’établir uneattestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts”. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.