Oboulez Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 Has anybody had any experience regarding translation of documents for a Notaire? Following a divorce and division of assets - which includes transfer of ownership of a French property, it is necessary for the Notaire to draw up some new documents. We have a copy of a UK court order, however we are struggling to get a response from the Notaire regarding what certification/attestation will be necessary to comply with the French requirements regarding the translation of this document. There are companies advertising their wares on the internet, however we do not want to waste money having documents translated which might not be legally competent, and repeated requests of the Notaire have so far not been answered. Link to comment Share on other sites More sharing options...
NormanH Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 You need this to be done by a 'traducteur assermenté' le traducteur assermenté est un traducteur expert qui exerce une fonction publique reconnue par le ministère des affaires étrangères.C’est le seul professionnel habilité à traduire pour les tribunaux, les ministères gouvernementaux, les mairies, ou les universités ( en France comme à l’étranger) des documents tels que les jugements, les actes notariés, les testaments, les extraits de naissance ou de décès, les permis de conduire, ou les actes médicaux…Leur principale fonction est de produire une traduction fidèle et exacte d’un document original qui est rédigé en français ou dans une autre langue.click on Annuaire on this link to find one near youhttp://www.annuaire-traducteur-assermente.fr/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oboulez Posted November 17, 2011 Author Share Posted November 17, 2011 We have saved ourselves €800 by doing the work ourselves using online translators (Google etc), then proof reading and fine tuning with the help of a dictionary. The Notaire has been perfectly happy on both occasions when we have done this. It helps of course if you are adept using Word etc & can produce professional documents. It does however demonstrate that you can save a packet by doing it 'properly' yourself. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gardener Posted November 17, 2011 Share Posted November 17, 2011 Where you are permitted and are capable of doing translations yourself it obviously makes financial sense to do it. But for certain things an official translation is needed as Norman says. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.