Jump to content

It's official.....The Official European Joke.


cajal
 Share

Recommended Posts

European paradise:

You are invited to an official lunch. You are welcomed by an

Englishman. Food is prepared by a Frenchman and an Italian puts you in

the mood and everything is organised by a German.

European hell:

You are invited to an official lunch. You are welcomed by a

Frenchman. Food is prepared by an Englishman, German puts you in the

mood but, don’t worry, everything is organised by an Italian.

That joke was proposed by a Belgian as the Official European Joke, the

joke that every single European pupil should learn at school. The Joke

will improve the relationship between the nations as well as promote our

self humour and our culture.

The European Council met in order to make a decision. Should the joke be the Official European Joke or not?

The

British representative announced, with a very serious face and without

moving his jaw, that the joke was absolutely hilarious.

The

French one protested because France was depicted in a bad way in the

joke. He explained that a joke cannot be funny if it is against France.

Poland also protested because they were not depicted in the joke.

Luxembourg

asked who would hold the copyright on the joke. The Swedish

representative didn’t say a word, but looked at everyone with a twisted

smile.

Denmark asked where the explicit sexual reference was. If it is a joke, there should be one, shouldn’t there?

Holland didn’t get the joke, while Portugal didn’t understand what a 'joke' was. Was it a new concept?

Spain

explained that the joke is funny only if you know that the lunch was at

13h, which is normally breakfast time. Greece complained that they were

not aware of that lunch, that they missed an occasion to have some free

food, that they were always forgotten. Romania then asked what a

'lunch' was.

Lithuania et Latvia complained that their

translations were inverted, which is unacceptable even if it happens all

the time. Slovenia told them that its own translation was completely

forgotten and that they do not make a fuss. Slovakia announced that,

unless the joke was about a little duck and a plumber, there was a

mistake in their translation. The British representative said that the

duck and plumber story seemed very funny too.

Hungary had not finished reading the 120 pages of its own translation yet.

Then,

the Belgian representative asked if the Belgian who proposed the joke

was a Dutch speaking or a French speaking Belgian. Because, in one case,

he would of course support a compatriot but, in the other case, he

would have to refuse it, regardless of the quality of the joke.

To

close the meeting, the German representative announced that it was nice

to have the debate here in Brussels but that, now, they all had to make

the train to Strasbourg in order to take a decision. He asked that

someone to wake up the Italian, so as not to miss the train, so they can

come back to Brussels and announce the decision to the press before the

end of the day.

"What decision?" asked the Irish representative.

And they all agreed it was time for some coffee.

regards

cajal

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...