Jump to content

Goods no fit for purpose


salzuflen
 Share

Recommended Posts

  • 2 weeks later...

Does anyone know the specific law to quote in these cases?

 

I bought a couplke of sunbeds for the pool, one of which collapsed the first time it was used. Took it back with the receipt, and was told that I couldn't be reimbursed. I argued it was a manufacturing defect, but still no joy. " If it was broken when you took it out of the box m'sieu, we could reimburse you". Unbelievable!

Link to comment
Share on other sites

Pinched from the 'other place', may be of some use:

Guarantee obligations

 

A non-professional purchaser (‘un particulier’) is entitled to 3 different forms of guarantee from a professional vendor :

  • A ‘conformity’ guarantee, i.e. that the goods are fit for their intended purpose
  • A guarantee against latent (hidden) defects
  • A contractual gauantee

 

NB. The provisions of legal guarantees (i.e., imposed by law) take precedence over, and cannot be cancelled or limited by any contractual guarantee.

 

La garantie légale de conformité du bien au contrat - Legal conformity guarantee
(Art. L. 211-1 à L. 212-1 du Code de la consommation)

  • Art. L. 211-4. Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.

The vendor is obliged to supply goods fit for the purpose of the contract between supplier and purchaser and is liable for defective conformity existing on delivery of the goods.

Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.

 

This guarantee extends to defective packaging and instructions for assembly or installation where assembly/installation is its responsibility under the contract.

  • Art. L. 211-7. Les défauts de conformité qui apparaissent dans un délai de six mois à partir de la délivrance du bien sont présumés exister au moment de la délivrance, sauf preuve contraire.

Defects appearing within six months from delivery of the goods are deemed to have existed  at the time of delivery unless the vendor can prove otherwise

Le vendeur peut combattre cette présomption si celle-ci n'est pas compatible avec la nature du bien ou le défaut de conformité invoqué.

 

The vendor may challenge this presumption if he can demonstrate that it is incompatible with the type of goods or the defective conformity claimed.

  • Art. L. 211-9. En cas de défaut de conformité, l'acheteur choisit entre la réparation et le remplacement du bien. Toutefois, le vendeur peut ne pas procéder selon le choix de l'acheteur si ce choix entraîne un coût manifestement disproportionné au regard de l'autre modalité, compte tenu de la valeur du bien ou de l'importance du défaut. Il est alors tenu de procéder, sauf impossibilité, selon la modalité non choisie par l'acheteur.

In the event of defective conformity (goods unfit for their purpose), the purchaser may choose either to have the goods repaired or replaced. However, the vendor is not bound to comply with the purchaser’s choice if such choice entails significantly disproportionate costs in comparison with the other potential option, taking account of the value of the goods concerned. The vendor is then obliged to choose the other option (ie, replace instead of repair or vice versa), unless this is impossible.

  • Art. L. 211-10. Si la réparation et le remplacement du bien sont impossibles, l'acheteur peut rendre le bien et se faire restituer le prix ou garder le bien et se faire rendre une partie du prix.

If repair or replacement of the goods is impossible, the purchaser may return the goods and obtain a full refund, or keep the goods and obtain a partial refund.

La même faculté lui est ouverte :

  • Si la solution demandée, proposée ou convenue en application de l'article L. 211-9 ne peut être mise en oeuvre dans le délai d'un mois suivant la réclamation de l'acheteur ;
  • Ou si cette solution ne peut l'être sans inconvénient majeur pour celui-ci compte tenu de la nature du bien et de l'usage qu'il recherche.

The purchaser has the same right :

  • If the solution requested, proposed or agreed in application of article L. 211-9 cannot be implemented within one month following the purchaser’s claim; or
  • If such solution cannot be implemented without major inconvenience to the purchaser, taking account of the type of goods and their intended use.


La résolution de la vente ne peut toutefois être prononcée si le défaut de conformité est mineur.

 

The right to cancel the sale does not apply to minor defects in conformity.

  • Art. L. 211-12. L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.

 Actions for defective conformity are time-barred two years after delivery of the goods.

La garantie légale des vices cachés - Legal guarantee against latent (hidden) defects
(Art. 1641 à 1649 du Code civil)

  • Art. 1641. Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus.

The vendor is liable for latent defects in the goods sold which render the goods unfit for their intended purpose or which so impair such intended use that the purchaser would not have bought them or would have paid a lower price, had he been aware of the situation.

Art. 1642. - Le vendeur n'est pas tenu des vices apparents et dont l'acheteur a pu se convaincre lui-même.

The vendor is not liable for visible or obvious defects which the purchaser could ascertain for himself.

Art. 1643. - Il est tenu des vices cachés, quand même il ne les aurait pas connus, à moins que, dans ce cas, il n'ait stipulé qu'il ne sera obligé à aucune garantie.

The vendor is liable for latent defects even if unaware of them, unless he has stipulated that he would not be bound by any guarantee.

Art. 1644. - Dans le cas des articles 1641 et 1643, l'acheteur a le choix de rendre la chose et de se faire restituer le prix ou de garder la chose et de se faire rendre une partie du prix telle qu'elle sera arbitrée par experts.

Where articles 1641 and 1643 apply, the purchaser may choose either to return the goods and obtain a refund or keep them and obtain a partial refund, as assessed by an expert.

Art. 1645. - Si le vendeur connaissait les vices de la chose, il est tenu, outre la restitution du prix qu'il en a reçu, de tous les dommages et intérêts envers l'acheteur.

Where the vendor knew of the defects in the goods he is liable not only to refund the price but to pay damages to the purchaser.

Art. 1646. - Si le vendeur ignorait les vices de la chose, il ne sera tenu qu'à la restitution du prix et à rembourser à l'acquéreur les frais occasionnés par la vente.

Where the vendor was unaware of defects in the goods he is only liable to refund the price and compensate the purchaser for any expenses incurred as a result of the sale (eg, costs of transport, parts and labour and any damage caused).

Art. 1647. - Si la chose qui avait des vices a péri par suite de sa mauvaise qualité, la perte est pour le vendeur, qui sera tenu envers l'acheteur à la restitution du prix et aux autres dédommagements expliqués dans les deux articles précédents. Mais la perte arrivée par cas fortuit sera pour le compte de l'acheteur.

Where the defective goods perish due to their bad quality, the loss is borne by the vendor who is liable to the buyer for repayment of the price and other compensation as set out in  the two preceding articles [Articles 1645 and 1646].
However, loss occasioned by an Act of God is borne by the purchaser.

Art. 1648, premier alinéa. - L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur, dans un bref délai, suivant la nature des vices rédhibitoires et l'usage du lieu où la vente a été faite."

Actions resulting from insurmountable defects must be brought by the purchaser without delay according to the nature of the insurmountable defect and the custom in the location where the sale took place.

Legal guarantee - field of application

La garantie légale est acquise à tout acheteur :

- que le vendeur soit un professionnel ou un particulier ;

- que le bien acheté soit neuf ou d'occasion (sauf les ventes aux enchères, article 1649 du Code civil) ;

- même si il existe une garantie conventionnelle offerte par le vendeur ;

- même si les conditions générales afférentes au contrat de vente l'excluent ou la réduisent (ce qui est interdit : décret n° 78-464 du 24 mars 1978, J.O. du 1er avril, voir article L.211-2, dernier alinéa, infra, texte en anne p. ) ;

- même à défaut du paiement par l'acheteur de la totalité du prix à payer ;

- indépendamment ou non de la remise d'un bon de garantie ;

The legal guarantee is available to any purchaser :

-          whether the vendor is a professional or non-professional;

-          whether the goods are new or used (except for auction sales, 1649 du Code civil)

-          even if a contractual guarantee is provided by the vendor;

-          even if the contract’s general conditions of sale exclude or limit the legal guarantee, which is illegal (décret n° 78-464 du 24 mars 1978, J.O. du 1er avril);

-          even if the purchaser has not paid the purchase price in full;

-          independently of provision of any guarantee document;

-          whatever the goods purchased, whoever the vendor and even if there is no written contract.


La garantie contractuelle (ou commerciale ou conventionnelle)  - Contractual guarantees (art. R. 211-1 à R. 211-5 du Code de la consommation)

Ce sont des garanties "supplémentaires", par rapport à la garantie légale. Elles sont gratuites ou non. De nombreux fabricants et vendeurs vous les proposent. Elles sont matérialisées par un contrat de garantie qui en définit la durée et la portée.
En cas de remise en état d'un appareil couvert par la garantie contractuelle, toute période d'immobilisation du bien d'au moins sept jours vient s'ajouter à la durée de garantie restant à courir (article L. 211-16 du code de la consommation).
Lorsqu'une garantie contractuelle est accordée, elle ne peut jamais exclure le bénéfice de la garantie légale. Le contrat de garantie doit d'ailleurs le rappeler.


These are considered as additional to legal guarantees. They are offered by the manufacturer and/or supplier and can be free of charge or subject to an additional charge. They are contained in a written contract which defines the scope and period applicable. This guarantee is extended where the goods are immobilised for at least 7 days for repairs (article L. 211-16 du code de la consommation). A contractual guarantee may not exclude the benefit of a legal guarantee, the terms of which must be stated in the contractual guarantee. For certain goods (mainly electrical), after-sales service contracts are regulated and are in a standardised form.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...