Jump to content

chessfou

Members
  • Posts

    637
  • Joined

  • Last visited

    Never

Everything posted by chessfou

  1. [quote]My OH found it very difficult to say 'u' rather than 'ou'[/quote] Yes, one of the standard Anglophone (so, me too) problems. Your example just goes to show that, even as one starts to get to grips with French phonemes, so the potential pitfalls may increase ...
  2. Some of the ideas do not, to my mind, rank as really dangerous. Some of the others certainly do. cou (effectively a variation of coup but more dangerous IMHO) then there is the "backhand" un "revers" - what on earth do the French make of all those "grass verges" by the side of UK roads? and Stephen Clarke (A Year in the Merde or God Save la France) and the Parisian (15ème) street - la rue Eugène Gibez ...
  3. Being less than 100% happy with the accuracy of my French pronunciation, I'm drawing up a list of those words I should probably try to avoid using. So far I have come up with: coeur  (que..) coup   (cu.) quand  (co.) Which other camouflaged booby traps awaiting Anglophones have I failed to spot?
  4. Interesting. Aveyron has 3 establishments of 300+, including: 1 of 3 nationwide that didn't respond; 1 of the blacklisted (perhaps coincidentally, I knew someone who died there, she was in her 20s); 1 in the top 1/3 nationwide (I've been in that one). Have you, by any chance, seen any figures (even if difficult to compare - the methodology here seems reasonable but will surely have been different to that used elsewhere) for other countries, especially UK?
  5. [quote]Frenchie - je vais te faire une confidence - je suis absolument nulle et je ne saurais pas comment mettre un lien! J'ai entendu ça à la BBC news![/quote] et voilà (8 bébés, 46 médecins!): http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7852623.stm http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7853745.stm et en français: http://www.lemonde.fr/societe/article/2009/01/27/des-octuples-nes-aux-etats-unis_1146877_3224.html#ens_id=1146878
  6. Il y a beaucoup de Français qui disent que les "Britanniques" ne s'intègrent pas. For the most part they are less extreme than this gentleman(?), albeit note the "PS" (at the end, he's no follower of Ségolène): http://fn-populaire-et-social.over-blog.com/article-21818631.html I wonder if they are right - there are loads of "living in france" forums with never-ending sub-sections, covering everything under the sun, yet I've never seen one headed "integration" or similar. What do you think?
  7. Samedi matin (de bonne heure) je suis parti pour Toulouse. Après 45 minutes j'ai fait demi-tour. C'était la bonne décision - je viens de lire que la route était coupé à trois endroits. Je suis arrivé chez moi bien avant la neige et bien avant la coupure d'électricité qui a duré presque 24h. Nous avons chauffage et four électrique mais nous avons aussi une cheminée et il reste encore ca. 6 stère de bois, une plaque de cuisson à gaz et beaucoup de bougies, alors nous avons survécus malgré les symptômes de manque de connectivité ...
  8. [quote]Just to clarify I think the 3 payments arrangement only kicks in the year after your first FULL year's tax return.  We arrived here in mid 2006 and paid our taxes on the 5-6 months resident in France.  Last year (for 2007) we were not offered the 3 stage payments and paid in full in September. The letter arrived this morning demanding the one third payment.[/quote] That's certainly how it has worked for us. Incidentally, I strongly recommend anyone to pay online* (assuming you can cope with the French language) - you can do the on-line transaction any time (i.e. from today up to several days after the "date limite") but the debit won't hit your bank account until 10 days after the "date limite de paiement." * with confirmation that the payment has been "received."
  9. [quote]On arrival in France: Obtain French insurance for your car[/quote] This may depend on the UK insurer but we had to do this before arrival in France otherwise we would not have been covered on emerging from the Eurotunnel train.
  10. Mrs cf uses a single layer of thin ("wrapping") foil - apparently needs a bit more care since it tears more easily than the thicker stuff.
  11. Sweet, The recipe you posted the link to is precisely the Madhur Jaffrey recipe, right down to skinning the chicken (except wing tips) http://www.bigoven.com/156327-Murgh-Musallam-recipe.html The foil - - the same stuff for cooking all sorts of stuff in, especially fish; - doubt that the tray/foil combo would work properly (if only because difficult to ensure proper seal); - no problem with lemon juice since it's an ingredient which gets mixed in while in the frying pan; you're not pouring liquid juice onto the foil; - didn't know there were different categories of foil (on the rare occasions I've bought it, I've just picked up the first roll of cooking foil I've come across) but it seems that the chicken used up the last of the roll, so I can't check the packet but I'll ask my wife this evening.
  12. Sweet, oui, La Gloire de mon père est chouette. Odile, ça m'étonne un peu (chaque fois que j'ai entendu "bêtise", c'était soit sens de "blunder" soit sens de "boo-boo" soit sens de "stupid"). Peut-être coïncidence du contexte. J'accepte ce que tu dis mais, quand même, je m'exprimerai avec circonspection ...
  13. [quote]Chess, il fait des bêtises comme toujours! Stick out tongue [:P][/quote] Des bêtises? - j'espère que ce sont plutôt des plaisanteries, des blagues, des jeux de mots. On peut traduire "bêtise" comme blunder / boob / nonsense / rubbish / insult / rude remark ... [of course, the middle two fit very well! But, overall, I think bêtise is pejorative, which I suspect you did not intend].
  14. La conjugaison (je l'ai trouvée dans mon Bescherelle!): Je parle tu bavardes il papote elle commère nous parlons vous bavardez ils papotent elles jacassent ... [quote]une marquise[/quote] mmm ... il y a un autre fil pour ça - http://www.completefrance.com/cs/forums/1537407/ShowPost.aspx Chocolate mug cake?? Marquise au chocolat ... mmmm - http://www.aftouch-cuisine.com/recette/marquise-au-chocolat-336.htm
  15. [quote]Chess, comment tu cuit ce murgh musallam?  Tu le cuit avec d'éspices?[/quote] Umm, well, ... Non, je l'ai mangé, c'est ma femme qui l'a cuisiné (voilà j'ai tout déballé - I've come clean about it), mais oui, avec des épices: marinade (2 hours): ginger, garlic, yoghurt, turmeric, salt, pepper. then rub the chicken (inside and out) with a spice paste made from: onions, garlic, ginger, almonds, cumin, coriander, turmeric, paprika, pepper, oil, lemon juice, pepper & garam masala. then in the oven (in foil) for about 1.5hrs.
  16. Par coïncidence ce soir nous avons mangé un Murgh musallam (whole chicken baked in aluminium foil) avec Mughlai saag (spinach cooked with onions), rice et Naan (+Gaillac rouge - Ch. Meritz) - choses faites maison (recettes de Madhur Jaffrey - "Indian Cookery") suivi de mangues en boîte (+Jurançon - Cauhapé, Ballet d'octobre). Mmmmmm .....
  17. [quote]I'm currently watching a film about the French resistance.[/quote] Ah oui, "Lucie Aubrac" de 1996. Je ne l'ai pas vu. As-tu vu "Le Vieux Fusil"* (film de Robert Enrico de 1975 avec Romy Schneider et un très bon Philippe Noiret - César du meilleur film la même année, le César du meilleur acteur pour Philippe Noiret, ainsi que le César des Césars en 1985) ? Peut-être un peu sanguinaire mais bon quand même. * inspiré du massacre d'Oradour-sur-Glane
  18. Frenchie, Eh oui, les soucis - avoir six sous, c'est mieux qu'avoir des soucis! [quote]qui connait les Calanques[/quote][odile] Mr Google! http://www.calanques13.com/ Il y avait aussi quelque chose à [de?] ce sujet que j'ai vu dans un Journal de TF1 il y a quelques semaines/mois.
  19. [quote]Puis je me permettre de te tutoyer ?[/quote] Mais oui, bien sûr.
  20. I'm much happier eating foie gras from our local butcher (and not just because it tastes so much better) than I would be eating a standard chicken or duck from Aldi/Lidl/Sainsbury/Tesco/Casino/Leclerc etc.
  21. Bonsoir mes amies (si je peux). [quote]How do we say in French 'what comes around goes around'[/quote] Sais pas ("chez pas" en cheutimi?) mais peut-être: tout finit par se payer. Que ceux/celles qui ont besoin trouvent la guérison plutôt que le guéridon et qu'elles cafardent aux ami(e)s plutôt que cafardent. [;-)] ["qu'elles cafardent aux ami(e)s plutôt que cafardent" - j'espère que ça marche*; if I've got it right, it should mean something like "may they tell tales to their friends rather than be down in the dumps"] *If it does, I think it may qualify as a bon mot but if not then I shall try, try and try again as the Welsh rugby team used to say in its glory days.
  22. As well as the other, more obvious meanings, coquille = "faute d'impression typographique" [Larousse] Typographie = misprint [Collins] From the 9th ed of Le dictionnaire: 6. TYPOGR. Caractère qui, par erreur, a été renversé ou substitué à un autre dans la composition d'un texte. Le correcteur n'a laissé aucune coquille sur cette épreuve. http://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/index.html The poor man clearly meant to use "indivisibility". For the context, cf: "La ratification de la Charte implique la reconnaissance – qui n’est pas seulement symbolique – d’un « droit imprescriptible » de parler une langue régionale, notamment dans la sphère publique." [Discours de Christine Albanel prononcé lors de la conclusion du débat sur les langues régionales de France, à l’Assemblée nationale, mercredi 7 mai 2008 - http://www.culture.gouv.fr/culture/actualites/conferen/albanel/langreg08.htm ] with Article 2 of the constitution: La langue de la République est le français[5]. [5] Cet alinéa a été introduit par l’article 1er de la loi constitutionnelle n° 92-554 du 25 juin 1992. http://www.assemblee-nationale.fr/connaissance/constitution.asp But how about some more coquilles marrantes?
  23. Je viens de trouver une coquille marrante (à mon avis) dans une mémoire (Langues régionales de France) par un candidat à "Master en administration publique" à l'ENA (Ecole Nationale d'Administration): la France s’est trouvée dans l’impossibilité constitutionnelle de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, au nom du principe d’égalité et d’invisibilité de la République. di, di, da, di, di .... d'autres?
  24. [quote]I am married here and always was told that if I wanted French nationality I would have to give up Irish nationality?[/quote] Not correct. The possibility of renouncing Irish citizenship exists (for those wanting to become a citizen of a country that does not permit dual nationality e.g., I believe, Denmark) but it is not necessary to do so in order to take French citizenship.
  25. [quote]allons enfants de la Courille le jour de boire est arrivé..[/quote] Great stuff - I'd never come across that before. My research shows that it's la "Courtille" rather than "Courille" and, quite clearly, one would likely have made a liaison there ... La Courtille La Marseillaise de la Courtille Autres couplets de la Marseillaise
×
×
  • Create New...