Jump to content

mini-mum

Members
  • Posts

    24
  • Joined

  • Last visited

    Never

Everything posted by mini-mum

  1. This post has been edited by the moderators in accordance with the forum Code of Conduct: Users must not post messages which: Are insulting, abusive, racist, sexist, or derogatory in any way to others, whether they are individuals or companies, users of the Forum or not. This includes material sent via personal e-mails through this forum. Make libellous comments about individuals or companies, including Living France magazine and FRANCE magazine. As for actually getting married in France, Bob T, we found it very simple, and the paperwork certainly wasn't "huge", nor did we need anything from the British Embassy. Gemma, enjoy your special day!    
  2. Kira, where did you get the CGT figure from, because I don't think that 40% is correct!!!
  3. [quote user="Russethouse"][quote user="mini-mum"][quote user="Tresco"][quote user="mini-mum"] The fault lies in certain problems that afflict a lot of people who become regular posters on any of the Forums [/quote] Or indeed those who come steaming in, picking fights for no apparent reason, making wild assumptions about the time people spend on the forum, and apparently re-writing the forum code of conduct while they are at it. [/quote] Tresco, you're another one who could do with reading the article on this link and taking it to heart: http://www.stevepavlina.com/articles/effective-online-forum-usage.htm [/quote] Mini-Mum - Have you ever looked to see where this piece of writing you admire so much, actually comes from ? A site to do with 'personal development', not to do with moving to France, or helping people settle in a different country or anything remotely related. Russethouse, obviously I've looked. And you're quite right, it is nothing to do with France, it is to do with helping people with Forum Addiction and which I have offered as a help to anyone on this site who needs it, and some certainly do. To use it as a model for general forum rules is inappropriate IMHO I agree with you, it is absolutely nothing to do with being a model for general Forum rules, and I never said it was - as I said above it is to help people who don't realise what they are becoming by being addicted to Forums. Now you may admire this excerpt greatly, but  I'm afraid not everyone here will share your opinion. Yes, it would be a very boring world if we all had the same opinion, which is why I am able to offer my opinion that it would help a lot of people to read the article properly and take the advice.     [/quote]
  4. [quote user="Tresco"][quote user="mini-mum"] The fault lies in certain problems that afflict a lot of people who become regular posters on any of the Forums [/quote] Or indeed those who come steaming in, picking fights for no apparent reason, making wild assumptions about the time people spend on the forum, and apparently re-writing the forum code of conduct while they are at it. [/quote] Tresco, you're another one who could do with reading the article on this link and taking it to heart: http://www.stevepavlina.com/articles/effective-online-forum-usage.htm
  5. [quote user="Teamedup"] I have seen enough arrogance on this thread to last me a while. And the psycho babble about board use........... posted especially for me was it dear? [/quote] Unfortunately most of the arrogance on this thread is yours! The link regarding forum addiction wasn't posted especially for you, you're not that important, but you certainly seem to have all the negativity problems that the author mentions.
  6. [quote user="Evianers"] ..............We stopped posting on this website a while ago because comments could and often did become heated. Such a pity! Perhaps it would be best to review postings before actually pressing the 'send'button........[/quote] Evianers, it is a pity, but this Forum is no different to most others. The fault lies in certain problems that afflict a lot of people who become regular posters on any of the Forums - an interesting article can be found on this link that was posted previously: http://www.stevepavlina.com/articles/effective-online-forum-usage.htm - it would help a lot of people to perhaps see themselves in a different light if they took some of the advice to heart!
  7. [quote user="Teamedup"] Eh ho, isn't my place to explain other folkses posts is it? I'm just a poster here too. - But it's your place to explain why YOU posted something that read wrongly. The only problem here is the fact that you don't like to be corrected when you're wrong - throwaway remarks like "A standard lease has to be for three years" need correcting. People aren't mind readers and a lot of us don't spend so much time on this forum as you so you should be precise in what you write if you don't want people to misunderstand you. And I did look up this one year rule especially for you even though I had said that it was on the service public site, as you didn't seem to have found it. - AND you got thanked for it so the little dig about it being just for me is rather unnecessary, but then you are probably still upset over being corrected, so perhaps we should just put it down to you being you.  [/quote]
  8. [quote user="Teamedup"] Yes, but as Evianers leasing is a bit of an ongoing thing on here then I knew that normally they had to have a three year lease. Yes, but a lot of people reading it would not have known about it being an ongoing thing, and you should have made it clearer.   http://vosdroits.service-public.fr/particuliers/F1614.xhtml?&n=Logement&l=N15&n=Location&l=N289&n=Secteur%20priv%C3%A9%20:%20logement%20vide&l=N292 and the rest is all there. Thanks for the link, it's just what was needed! [/quote]
  9. [quote user="Teamedup"] A standard lease has to be for 3 years. Not quite correct teamedup, you should look up leases for furnished and unfurnished, as there are 2 different lengths of contract. In exceptional circumstances, ie the proprietaire is wanting to move into the property, then a one year lease can be negociated. As I said, exceptional circumstances. Think that there is something about this on the service-public site. Can't find anything on this teamedup - would you care to give the link to where it says that a one year lease can be negotiated on what you refer to as a standard lease? [/quote]
  10. [quote user="Teamedup"] No Evianers is not confused. What Evianers wants is a one off one year lease on the property. This is possible to do in exceptional circumstances. Evianers have you not contacted those people I mentioned to you some time ago about rentals etc. [/quote] Teamedup, which exceptional circumstances might that be, and on what type of property - please explain.
  11. What do you mean by a "non-standard" French Lease? I think that you are confused between a lease for unfurnished property which is normally for a minimum of 36 months and one for furnished property which is normally for a minimum of 12 months - do you mean the "Standard" lease for furnished property?
  12. [quote user="nicktrollope"] [quote user="mini-mum"] [quote user="nicktrollope"] [quote user="Lori"]Nick - I'm not sure why you say that.  Once we knew we had to get a France certified translator - to translate a document from French to English, we simply asked at our local Mairie's office and we were given a list.  She is certified to translate from French to English and English to French.  She is in Avignon. [/quote] My understanding of a "certified translator" is one who translates into French and is "authorised" by the Chambre de Commerce. The basic rule of translation is that it is translated into the natural language of the translator (my mother was a translator/interperator for the EEC for many years), so who would "certify" a serbian, in France? I am probably being particularly pedantic (typically). I still wonder, like others, why the OP's Notaire requires a certified translator and who certified a translation company in Sussex (assuming that they are). [/quote] I don't think you're being pedantic, I think you're ignoring what has already been posted - "Notaires have a duty of care to ensure that people know the meaning of documents they are signing" (Quote from Will the Conqueror, and completely correct) - why are you finding it so difficult to understand that some Notaires may be very thorough (as is their right) and insist on making absolutely sure that their clients understand what they are signing, especially if they think that their clients don't understand French well enough? As for a Translation company in Surrey, they will no doubt be licenced by the British Government under an EU provision, but I am sure that the person who posted this can put your mind at rest (if they can be bothered to get involved in answering you!). [/quote] This is from my original post; BTW the Notaire has a legal responsibility to ensure that you understand the transaction. Now go a re-read your posting. [/quote] So why did you ask the question " I still wonder, like others, why the OP's Notaire requires a certified translator" when you already knew the answer?
  13. [quote user="nicktrollope"][quote user="mini-mum"] My understanding of a "certified translator" is one who translates into French and is "authorised" by the Chambre de Commerce. The basic rule of translation is that it is translated into the natural language of the translator (my mother was a translator/interperator for the EEC for many years), so who would "certify" a serbian, in France? Then you are wrong again Nick, and please do let us all know where the basic rule of translation can be found so that we can all read it. [/quote] Thank you for that carefully considered response. My information is based on knowing and working with a professional translator for a good few years. What has it to do with you, anyway? [/quote] Then the information that you gleaned from knowing and working with a professional  translator for a good few years is a load of nonsense, as you well know but won't admit. And it has a lot to do with me and any other forum member when you post wrong information. Once again, I will ask please do let us all know where the basic rule of translation can be found so that we can all read it - You should have this information at your fingertips shouldn't you after knowing and working with a professional translator for a good few years?
  14. [quote user="nicktrollope"] [quote user="Lori"]Nick - I'm not sure why you say that.  Once we knew we had to get a France certified translator - to translate a document from French to English, we simply asked at our local Mairie's office and we were given a list.  She is certified to translate from French to English and English to French.  She is in Avignon. [/quote] My understanding of a "certified translator" is one who translates into French and is "authorised" by the Chambre de Commerce. The basic rule of translation is that it is translated into the natural language of the translator (my mother was a translator/interperator for the EEC for many years), so who would "certify" a serbian, in France? I am probably being particularly pedantic (typically). I still wonder, like others, why the OP's Notaire requires a certified translator and who certified a translation company in Sussex (assuming that they are). [/quote] I don't think you're being pedantic, I think you're ignoring what has already been posted - "Notaires have a duty of care to ensure that people know the meaning of documents they are signing" (Quote from Will the Conqueror, and completely correct) - why are you finding it so difficult to understand that some Notaires may be very thorough (as is their right) and insist on making absolutely sure that their clients understand what they are signing, especially if they think that their clients don't understand French well enough? As for a Translation company in Surrey, they will no doubt be licenced by the British Government under an EU provision, but I am sure that the person who posted this can put your mind at rest (if they can be bothered to get involved in answering you!).
  15. My understanding of a "certified translator" is one who translates into French and is "authorised" by the Chambre de Commerce. The basic rule of translation is that it is translated into the natural language of the translator (my mother was a translator/interperator for the EEC for many years), so who would "certify" a serbian, in France? Then you are wrong again Nick, and please do let us all know where the basic rule of translation can be found so that we can all read it.
  16. Quote: "They post relentlessly on just about every thread, which I don't have a problem with but in a manner that suggests that their opinion is infallible, which I do.Their only qualification for this elevated position, as far as I can see, is their ability to spend hours and hours trawling through the postings to find something (anything) that they can comment about." Jenny, their problem could be Forum Addiction - this link should be compulsory reading for anyone joining a forum: http://www.stevepavlina.com/articles/effective-online-forum-usage.htm - the "Potential Negative Effects" list should make a lot of relentless posters sit up and think or at least spark a good debate - the "suggestions for using forums effectively and avoiding the negative side effects" are particularly interesting, I like number one where it suggests a 30 day Forum Fast! I believe that at least one more negative effect should have been in the list, and that is the inability to accept any criticism and always thinking that one is right (self-denial of the truth?). A lot of your comments can be seen as true in the light of what is said on the web site link above.
  17. "Notaires have a duty of care to ensure that people know the meaning of documents they are signing" Exactly right Will! The Notaires that we use all emphasise this point, and always stop at frequent intervals during the reading of the Compromis to make sure that the Buyer understands what has just been read and is happy with it - the ones we use all speak good English anyway so it works very well, but I can imagine some wanting someone helping the buyers with translations so that they are covered and can prove that the Buyer did understand everything. In actual fact the duty of care is the same if it is a French Buyer and the Notaire will stop at intervals and check with them as well. "Assuming you are needing a translation from French to English then you won't find a certified translator in France" Nick Trollope, I don't know where you got this from, because it is utterly wrong.
  18. Do let us know what the CU says when you get a copy. As I said before a CU is not necessarily a building/construction permit and all anybody can do for you at the moment is speculate. Teamedup - what is this law that you are talking about, can you elaborate?
  19. Firstly, go to see the Maire and find out what is on the CU so that YOU know what can be done on the land - a CU is not necessarily a building/construction permit so don't be bluffed by people who think that they can put the price up because they have a CU for the land! And I think that they are in cloud-cuckoo land if they think that they will be able to put the price up even more after 3 months and get a buyer - the price they are asking now works out at around 46,000 euros per hectare - unbelievable! Secondly, don't pay through the nose for the land unless you have a lot of money that you can afford to throw away - offer a couple of thousand euros and see what happens - even that would price the terrain at around 7,000 euros per hectare, at least 6 times more than it is worth normally! The Maire would be a good one to ask what he thinks about the price and so on, unless of course he is a relative of the vendor!
×
×
  • Create New...